умение выбрать и организовать языковые средства так чтобы в определенной ситуации общения
Характеристика понятия «культура речи»
КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ
Учебное пособие для студентов всех специальностей
Под редакцией: Е.Н. Лёгочкиной
Лекция 1. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ.ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА сост. Аркатова О.Г. 4
Лекция 2. ЗАКОНЫ ОБЩЕНИЯ сост.Гончарова А.В. 12
Лекция 3. КОММУНИКАТИВНЫЕ БАРЬЕРЫ сост. Легочкина Е.Н. 16
Лекция 4. УМЕНИЯ И НАВЫКИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ сост. Авдеева А.С. 22
Лекция 5. СПОР КАК ВИД ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ сост. Легочкина Е.Н. 27
Лекция 6. НЕВЕРБАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ сост. Авдеева А.С. 34
Лекция 7. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ сост.Гончарова А.В. 39
Лекция 8. ОСНОВЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА. МАСТЕРСТВО ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ сост. Матюшкина Т.П. 46
Лекция 1
КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ.
ОСОБЕННОСТИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА
1. Характеристика понятия «культура речи».
2. Виды общения. Составляющие успешного общения.
3. Национальный язык и его составляющие.
4. Языковая норма. Словари русского языка.
5. Функциональные стили.
Характеристика понятия «культура речи»
Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится об их здоровье, оказывает людям различные услуги.
Под культурой речи понимается:
владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;
умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации;
соблюдение этики общения.
Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Понятие «культура речи» связана с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.
· коммуникативная (сообщать, устанавливать связь, беседовать) состоит в обмене необходимой информацией;
· интерактивная (между, среди, внутри – действие) – функция организации
взаимодействия, т.е. выбор вида деятельности, распределение обязанностей и
контроль за их выполнением, влияние на настроение, поведение, убеждения партнера по общению;
· перцептивная (восприятие) – установление взаимопонимания в процессе деятельности.
Такое деление необходимо признать условным, поскольку в каждом акте общения одновременно могут проявляться разные его функции.
Общение становится возможным, если налицо все его единицы (компоненты, слагаемые) и каждая четко выполняет отведенную ей роль.
Единицами общения являются:
· его участники (их называют коммуникантами);
· его средства (словесные и несловесные).
В лингвистике и психологии существуют разные классификации видов общения, которые не противоречат, а скорее дополняют друг друга. Лингвисты закладывают в основу классификации:
· примитивное общение, которое устанавливается в зависимости от практической необходимости;
· формально-ролевое общение, содержание и средства которого регламентированы социальными ролями;
· деловое общение, предполагающее учет, как интересов дела, так и личных интересов;
· духовное межличностное общение друзей;
· манипулятивное общение, направленное на извлечение выгоды от собеседника;
светское общение, направленное на поддержание отношений, беспредметное по содержанию.
Под деловым общением понимается речевое взаимодействие партнеров в деловой сфере, осуществляемое в письменной или устной форме в рамках официально-делового стиля. Коммуниканты учитывают особенности личности друг друга, стремятся понять характер и настроение, но при этом интересы дела доминируют над возможными личностными симпатиями или антипатиями. Кодекс делового общения реализуется в разнообразных формах деловых коммуникаций, основными из которых являются деловая беседа и телефонный разговор, совещание, деловая переписка и т.д. Бытовое общение является самым распространенным видом взаимодействия людей. Его сфера – это семья, друзья, транспорт, магазины, зрелищные учреждения и т.п. Практика показывает, что именно в бытовом общении человека подстерегает наибольшее количество неудач и даже конфликтов. Как избежать их и сделать бытовое общение эффективным?
Лекция по русскому языку»Компоненты культуры речи»
Прежде чем говорить о культуре речи, нужно знать, что такое культура вообще.
Язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которая позволяет людям накапливать знания, передавая их другим людям и другим поколениям.
Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества. Культура речи – важнейший регулятор системы «человек – культура – язык», проявляющийся в речевом поведении.
Под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Культура речи – это раздел в лингвистике, в котором устанавливаются и обосновываются нормы устного и письменного литературного языка.
Культура речи включает в себя две ступени освоения литературного языка: достижение правильности речи, т.е. овладение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), и речевое мастерство – не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из вариантов речевых средств наиболее точное в смысловом отношении, стилистически и ситуативно уместные, выразительные. Высокая культура речи предполагает и высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку.
Социальный аспект культуры речи определяется социальной ролью человека – особенностями его поведения обусловленного положением в обществе. К примеру, нелепо будет выглядеть государственный деятель, который с трибуны говорит, как воспитатель детского сада, беседующий с детьми. Противоречащим культуре речи будет также ответ студента на экзамене, содержащий сленг.
5. Компоненты культуры речи.
Нормативный компонент культуры речи является основным.
Вторым, не менее важным после нормативности выступает компонент коммуникативный, который характеризует специфику речи как средства общения. В основе общения лежит обмен информацией, а потому определяющую роль в этом процессе играет соответствие отбора языковых средств заданной речевой ситуации.
Важный компонент культуры речи – этический – связан с нормами поведения. Он позволяет определить соответствие целенаправленных речевых действий принятым в данном обществе этическим нормам.
6. Требования к речи специалиста.
Речь специалиста должна следующим требованиям:
8.специалист должен уметь вести диалог и монолог с одним и несколькими речевыми партнерами лично, по телефону или посредством деловых писем.
9.Ведя диалог или монолог с речевыми партнерами, специалист должен помнить не только о соблюдении языковых норм. Успешность речевого общения во многом зависит от общей культуры человека, от его осведомленности о правилах этикета, принятых в обществе.
Специалист должен знать и использовать определенные речевые формулы и соблюдать правила речевого этикета.
1.Формулы приветствия и прощания.
Здравствуйте; добрый день; приветствую вас; до свидания; всего доброго; всего хорошего; до встречи.
2.Формулы представления, знакомства.
Разрешите представиться; меня зовут…; позвольте познакомить вас с …; познакомьтесь, пожалуйста, это…; рад с вами познакомиться; очень приятно познакомиться.
3.Формулы извинения и благодарности.
Прошу прощения; извините; извините меня; виноват; позвольте вас поблагодарить; спасибо; благодарю вас; я вам признателен.
4.Формулы сочувствия и соболезнования.
Я вам сочувствую; примите мои соболезнования.
5.Комплименты и одобрения.
Вы прекрасно выглядите; ваш доклад был самым интересным; у вас все прекрасно получается; вы незаменимый работник; вы отлично справились с работой.
6.Поздравления и пожелания.
7.Формулы, сопровождающие просьбы.
Пожалуйста; будьте любезны; позвольте вас попросить; если вас не затруднит; очень вас прошу; вам не трудно; вы не можете (не могли бы).
Специалист должен уметь пользоваться тактиками вежливости.
1.Предупреждение негативной реакции адресата.
Я вас побеспокою; позвольте вас попросить; если вы не против; просите за беспокойство; могу ли я вам обратиться; не могли бы вы мне помочь.
2.Возражение под видом согласия.
Да, но; отчасти это так; вероятно, вы правы, но; мне кажется, что стоит обратить внимание на такой факт.
Если позволите вступить в полемику; сомневаюсь, что это так; в это трудно поверить; не кажется ли вам, что…; если я не ошибаюсь; мне думается.
В последний раз, когда мы приняли такое решение, получилось не очень хорошо; давайте попробуем избежать прежних ошибок.
6.Предоставление свободы действий адресату при демонстрации своей жизни.
Вы можете поступать, как хотите, но я считаю; право выбора остается за вами, однако позвольте заметить, что…; не хочу вам навязывать свою точку зрения, однако…; это ваше право.
Учебное пособие для студента
Загрузить всю книгу
Модуль №1
Тема №1. Язык как знаковая система
В современную эпоху, требующую получения и обработки большого количества информации, оперативных действий, быстрого принятия решений, от специалиста для успеха в его профессиональной деятельности требуются навыки владения устной и письменной речью.
Культура речи, умение общаться, знание этикета являются визитной карточкой любого человека, особенно в деловом мире.
Инженеру, который не способен подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняется грамотно изложить полученную информацию, будет трудно добиться успехов в своей профессиональной деятельности.
Кроме того, специалисты, занимаясь профессиональной деятельностью, часто не имеют представления о специфике общения, его этических нормах, речевом этикете, не следуют правилам создания оригинального текста, в том числе документа.
Усвоение теоретических знаний и овладение навыками, входящими в профессиональную составляющую специалиста, является задачей курса «Русский язык и культура речи».
Реальностью сегодняшнего дня является включение в речь молодых людей слов «классно», «клево», «в лом», «фишка» и др. Это молодежный жаргон, язык молодежной субкультуры.
За словами сленга стоят определенные понятия, выражающие состояние нашего общества на определенной стадии его развития, стоит речевая культура участников общения, незнание норм делового общения и речевого этикета.
Одна из иностранных фирм специально разработала и выпустила на латиноамериканский рынок новый автомобиль и назвала его «Чеви-Нова». Но автомобиль не пользовался спросом. Фирма срочно провела свое расследование, затратив огромные деньги, и выяснила, что «Нова» по-испански означает «она не едет». Так незнание значения слова чуть не сделало фирму банкротом.
Автомобиль «Запорожец» в Финляндии не продавался, потому что его название оказалось созвучным выражению «свиной хвостик», название машины «Жигули» во французском языке похож на жиголо — сутенер, в арабском означает фальшивый. Поэтому автомобиль в экспортном варианте назвали «Лада».
Известный русский ученый Д.С. Лихачев писал: «Язык не только лучший показатель культуры, но и воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть».
Что же представляет собой язык?
Язык — это система знаков и способов их соединения, он служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявления и является средством общения.
С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах или явлениях, оперируют с помощью языка уже не ими, а их знаками, обозначениями понятий.
Колумбийский писатель Габриель Гарсия Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди в результате болезни теряли память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы, стол, дверь, стена, кровать». В конце концов, дощечка с надписью, повешенная на шею корове, указывала: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком». Невозможность назвать вещи по именам означает невозможность узнать их, понять их значение. То, что закодировано в языке, не только информация о мире, но и сам мир, имеющий свой определенный код.
Следовательно, каждая система:
Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется единство.
Язык состоит из единиц:
Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка.
Нормативный аспект культуры речи (2 курс СПО)
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Югорский государственный университет» (ЮГУ)
СУРГУТСКИЙ НЕФТЯНОЙ ТЕХНИКУМ
(филиал) федерального государственного бюджетного образовательного учреждения
высшего профессионального образования «Югорский государственный университет»
(СНТ (филиал) ФГБОУ ВПО «ЮГУ»)
Преподаватель: Шрайнер Виктория Викторовна
Номинация конкурса: методическая разработка учебного занятия Название материалов: Нормативный аспект культуры речи.
Норма, её динамика и вариативность ( Методическая разработка по дисциплине « Русский язык и культура речи»)
ДИСЦИПЛИНА : Русский язык и культура речи
КУРС: 2 курс дневное отделение спо, 1 курс заочное отделение спо
Методическая разработка составлена по теме «Нормативный аспект культуры речи. Норма, её динамика и вариативность». Дан подробный план урока, составлены опорные сигналы, приложения к опорным сигналам, дан подробный конспект лекции, вопросы для контроля студентов, а также составлены вопросы для самоконтроля студентов.
Урок проводится по канадской системе. Данная методическая разработка может быть использована преподавателями данной дисциплины для проведения урока по теме «Нормативный аспект культуры речи. Норма, её динамика и вариативность».
ТЕМА: Нормативный аспект культуры речи. Норма, её динамика и
ТИП УРОКА: Урок формирования новых знаний
ФОРМА УРОКА: Лекция
-сформировать у студентов понятие о литературной норме, ее динамике и вариативности;
-показать взаимосвязь развития общества, языка и литературной нормы;
-познакомить студентов с основными типами норм и типами нормативных словарей.
-развивать внимание, умение воспринимать и осмысливать полученные знания, делать обобщения и выводы;
-работать в должном темпе;
-грамотно формулировать свои мысли.
-воспитание уважительного и бережного отношения к языку, а также требовательного отношения студентов к собственной речи.
УЧЕБНЫЕ И НАГЛЯДНЫЕ ПОСОБИЯ:
— приложение №1-№6 к лекции;
— словари русского языка.
МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ: история, литература .
СТУДЕНТ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ:
— понятие «норма», признаки нормы, вариантность нормы, три степени нормативности, типы норм;
— основные типы нормативных словарей русского языка.
ХОД ПРОВЕДЕНИЯ УРОКА
2.2. Динамичность развития языка и изменчивость норм. Вариантность нормы.
2.3. Формирование нормы. Три степени нормативности.
2.5. Типы нормативных словарей.
3. Обобщение и выводы.
4. Проверка усвоения изученного материала – блиц-опрос и самопроверка.
5. Подведение итогов.
6. Домашнее задание.
Нормативный аспект культуры речи
Норма, её динамика и вариативность
Нормой признаётся то, что было, и отчасти то, что есть, но
отнюдь не то, что будет.
1. Организационный момент.
2. Изложение нового материала.
2. Динамичность развития языка и изменчивость норм. Вариантность нормы.
3. Формирование нормы. Три степени нормативности.
5. Типы нормативных словарей.
Понятие «культура речи» содержит три составляющих аспекта:
— соблюдение этики общения- этический аспект
— владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах- нормативный аспект
Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.
ЯЗЫКОВАЯ НОРМА (норма литературная) – правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике.
НОРМА – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.
Признаки нормы литературного языка:
-соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Относительная устойчивость. Язык – явление живое, он медленно, но непрерывно изменяется. Следовательно, и норма не является чем-то остывшим и неизменным. С одной стороны, она устойчива, стабильна, но, с другой стороны, в соответствии с внутренними законами языка и влиянием социума норма претерпевает изменения. То, что когда-то было нормой, сегодня литературным языком отвергается (Приложение №1)
Общеобязательность. Норма утверждается и поддерживается языковой практикой культурных людей. Специфической чертой литературного языка является кодификация нормы, т.е. возведение её в степень закона. При кодификации происходит сознательный отбор того, что предписывает употреблять как правильное. Кодификация фиксирует то, что существует в течение долгого времени, и закрепляет данное правило в учебниках, академических словарях, справочниках.
Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы и обычно оценивается отрицательно носителями данного литературного языка.
Поскольку представление о норме меняется, многие склонны утверждать, что «если все так говорят, то это и будет нормой» Например: многие говорят ЛОЖИТЬ, ЗВО’НЯТ, ХОЧЕМ, СВЕКЛА и т.д. Но пока нет официального призвания и описания того или иного варианта в грамматиках, учебниках, словарях, справочниках, т.е. пока этот вариант не кодифицирован, он считается речевой ошибкой.
Общеупотребительность. Употребление в СМИ. Норма сознательно поддерживается образованными людьми, употребляется большинством. В то же время норма не признает социальных различий при словоупотреблении. Именно норма позволяет языку сохранить его общественность. Например, в современном литературном языке нормативно использование существительного кофе не только в мужском (традиция), но и в среднем роде (частота словоупотребления), а слово шампунь используется согласно норме в мужском и женском родах. Закрепление словарем равноценных форм словоупотребления по сре’дам и по среда’м применительно к обозначению дня недели, разрешение употреблять в речи варианты типа догово’р — до’говор, гренки’ — гре’нки, что еще недавно расценивалось как нарушение нормы, свидетельствуют о появлении не только большей свободы для носителей языка, но и о некоторой демократизации самой языковой системы. Норма относительно стабильна, но речевое использование вряд ли в состоянии изменить те нормы, обязательность употребления которых объясняется законами языка. Так, место постановки ударения в прилагательных в сравнительной степени: краси’вее, умне’е, талантливее, добрее — объясняется тем, что в кратких формах этих прилагательных в женском роде ударение сохраняется на этом же слоге (ср.: умна, красива, талантлива, добра). Измените правило — получите нарушение требований языка.
Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Высказываются мнения о засилии заимствований в русском языке. Они беспочвенны, на наш взгляд. Норма — это социальный регулятор. Весь наш язык практически пронизан заимствованиями. И дело не только в использовании таких слов, как брифинг, дилер, мониторинг и др. Дело в том, что более 90% слов нашего родного языка когда-то были «чужими». Но в том и сила системы, что она подстраивает под себя то, что принимает, регулирует отношения внутри себя строго и лишь в соответствии с языковыми нормами. Пусть, заседает в Думе спикер, а не говорун, ведь слово уже вошло в лексическую систему, стало ее частью так же, как и президент, администрация, как культура, в конце концов.
Норма сопряжена с понятием селекции, отбора. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка – из диалектов, просторечия, жаргонов, но делает это чрезвычайно осторожно. И норма играет в этом процессе роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все наиболее выразительное, коммуникативно необходимое и задерживает, отсеивает все случайное, функционально излишнее. Эта селективная и, одновременно, охранительная функция нормы, ее консерватизм – несомненное благо для литературного языка, поскольку служит связующим звеном между культурами разных поколений и разных слоев общества.
Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет», – писал А.М.Пешковский и так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы».
Вопросы для закрепления:
1.1. Что такое норма?
1.2. Перечислите признаки нормы.
1.3. Что такое кодификация нормы?
1.4. Что такое консерватизм нормы?
2. Динамичность развития языка и изменчивость норм. Вариантность нормы.
Языковые нормы — явление историческое. Некоторые из них были выработаны давно и сохраняются до настоящего времени, а некоторые изменились. Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению говорящих. И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского да и более поздних писателей с русским языком конца 20 в. обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы.
В пушкинские времена говорили: дóмы, кóрпусы, сейчас – домá, корпусá. Пушкинское «Восстань, пророк. » надо понимать в смысле ‘встань’, а совсем не в смысле ‘подними восстание’.
Чехов говорил в телефон (об этом он сообщает в одном из своих писем), а мы – по телефону.
А.Н.Толстой, почти наш современник, в одном из своих рассказов описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.
Примером изменения лексической нормы могут служить слово дипломант. В 30-40-е гг. XX в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Со временем изменяется и произношение. Так, например, у А.С. Пушкина в его письмах встречаются слова одного корня, но с разным написанием: банкрот и банкрутство. Чем это объяснить? Можно подумать, что поэт описался или допустил ошибку. Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского или французского языка и первоначально в русском языке звучало как банкрут. Аналогичное звучание имели и производные: банкрутство, банкротский, обанкрутитъся. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с «о» вместо «у». Можно было говорить и писать банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило произношение банкрот, банкротство, обанкротиться. Это стало нормой.
Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.
Теперь проведем небольшое исследование. Задача: проследить, как изменилась норма произношения сочетания чн и не нарушаете ли вы ее.
Задание: пользуясь таблицей, определите, сколько слов из девяти сохраняют прежнее произношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов побеждает произношение [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма ( Приложение №2)
Толковый словарь русского языка (1935-1940)
Орфоэпический словарь русского языка (1983)
Новый орфоэпический словарь русского языка (2004)