ты зла ты так зла рамштайн
Rammstein Du Hast Cover By RADIO TAPOK на русском
Rammstein Du Hast Live In Russia Trailer Multicam By Vinz
RAMMSTEIN ПО РУССКИ Подборка отечественных каверов
TAPOK Rammstein Du Hast ты зла КАРАОКЕ ОТМОРОЖЕННОЕ
RAMMSTEIN Кем они были для молодежи 2000 х Музыка 2000 х
Rammstein Mutter Перевод Cover Кавер На Русском By Foxy Tail
Manowar Warriors Of The World Cover на русском RADIO TAPOK
Я жду я жду детонации AMV RAMMSTEIN ICH WILL Добро пожаловать в ад Ирума НОВЫЙ ИРУМА
Rammstein Mein Teil Official Making Of
ТРУДНО БЫТЬ НЕМЦЕМ CAN KRAFTWERK RAMMSTEIN и не только PMTV Channel SUREN
Cómo Sonaría DU HAST RAMMSTEIN En Español Nico Borie
Cover Алла Пугачева Rammstein Позови Меня с Собои Cover By ROCK PRIVET
ELDERS REACT TO RAMMSTEIN German Metal Band
Реакция на Radio Tapok Песня в стиле Rammstein Потрошитель
Rammstein Electro Mix 2019 Feuer Und Elektro 2 A Tribute To Rammstein FULL ALBUM
Ставим звук Rammstein в программе Guitar Rig
Рамштайн циклодол и ислам
Вечно молодой Детский хор Светлакова Слава Богу ты пришел
RAMMSTEIN ELECTRO Workout Gym MIX
SOVIET MARCH Red Alert 3 RUSSIAN COVER Composer James Hannigan
ALEX TERRIBLE КОРОЛЬ И ШУТ ПРОКЛЯТЫЙ СТАРЫЙ ДОМ COVER RUSSIAN HATE PROJECT
Мокрые кроссы Детский хор Светлакова Слава Богу ты пришёл
Что Стало С Группами СКАТИВШИМИСЯ В ПОПСУ
Агата Кристи Как на войне Live
Реакция на Radio Tapok Rammstein Du Riechst So Gut На русском языке
Муж Дорофеевой Рамштайн и другие супер пародии Лига Смеха 2021 БИТВА ТИТАНОВ полуфинал Полный выпуск
Rammstein кавер Sonne PortYar
Медуза Слава богу ты пришёл
Rammstein Mein Teil Дискотека Авария Зло ремикс
УГАДАЙ РОК ПЕСНЮ ЗА 10 СЕКУНД RAMMSTEIN SLIPKNOT CANNIBAL CORPSE
Максим Галкин Soll Ich Dich Teurer Nicht Mehr Sehn Слепые прослушивания Голос Сезон 5
Radio Tapok Радио Тапок Rammstein Du Hast Sonne
RADIO TAPOK Отзвуки тьмы Power Metal 2019 Russia ENG SUB
Красная Плесень Я пою вместе с RAMMSTEIN
Позови меня с собой Алла Пугачева
Красная плесень Vs Rammstein Керосин
RAMMSTEIN MUTTER ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ
Мумий Тролль Дельфины
Перевод Rammstein Zeig Dich Учим немецкий с песней 25
Rammstein Ich Will Official Making Of
Цвет настроения синий Слава Богу ты пришел
Топ 5 причин почему табы это зло для гитаристов
Наргиз Ft Баста Прощай любимый город
КЛИП Черное солнце Rammstein Sonne
Поперечный ПОП КУЛЬТУРА
25 17 п у Миша Маваши Моя крепость
Rammstein Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehen Хотите ли вы увидеть постель в огне
Мать героиня Детский хор Слава Богу ты пришел
Здесь Вы можете прослушать и скачать песни по запросу Рамштайн Ты Зла в высоком качестве. Для того чтобы прослушать песню нажмите на кнопку «Слушать», если Вы хотите скачать песню или посмотреть клип нажмите на кнопку «Скачать» и Вы попадете на страницу с возможностью скачать песню, прослушать ее и посмотреть клип. Рекомендуем прослушать первую композицию Rammstein Du Hast Cover By RADIO TAPOK на русском длительностью 4 мин и 40 сек, размер файла 6.14 MB.
Jab Se Tere Pyar Ka Anuradha Paudwal Manhar Udhas
Gat Ustad Shahid Parvez Khan
Новые Песни Фирдуса Тямаева 2021
За Кадром Концерта Мама Жизнь Подарила 2 0
Rxlzq Ann Konik Вокруг Людей Куча Slowed
Keep On Rising Husky S Random Soul Vocal Mix Feat Latrice Barnett Jay J
Vefa Serifova 2021
Во Преки Закону Притяжения Будем Мы С Тобой В Двоем
Sarvente Vs Taki Crucify Friday Night Funkin
Down 2 Ride Youngdrew
Mwmg Lil Kd On Smash Feat Twayz Young Zone
Chandi Ma Da Jagan Rachaya Charan Das
С Днем Рождения 2021 Песня
Bir Nefer Var Menim Canima Candir
Last Year S Race Horse Can T Run This Year S Race Литл Ричард
Get Ur Freak On Missy Eliot Trap Remix
Снова Я Утону В Глазах Любимых
Рамзан Абумуслимов Хьо Ца Го Хан Эрна Хеташ
Nån Att Hålla Om Toni Holgersson
Ты Че Дура Плачешь
Fiolen Min Vals Anders Larsson
Rajasthani Bhakti Song Raja Harishchandra 2 Nita Gayak Nonstop Shree Ram Bhajan Jukebox
Mp3 Uz Sochim Mayda O Ring Ota
Concert Etude For Piano No 2 Gnomenreigen G 145 Dieter Goldmann
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты так зла,
Ты зла, узнав ответ
Ты зла, узнав ответ
Ты зла, узнав ответ
Я прошептал лишь, нет.
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты, ты зла, ты так зла
Ты так зла,
Ты зла, узнав ответ
Ты зла, узнав ответ
Ты зла, узнав ответ
Я прошептал лишь, нет.
Будешь ли всегда ей верен,
Любить ее, пока стук в двери…?
Нет!
Нет!
Будешь ли всегда ей верен,
Любить ее?
Нет!
Нет! You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You’re so angry,
You are angry at the answer
You are angry at the answer
You are angry at the answer
I whispered only, no.
Will you always be faithful to her,
Until death enters the door?
No!
No!
Will you always be faithful to her,
Until death enters the door?
No!
No!
You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You, you are evil, you are so angry
You’re so angry,
You are angry at the answer
You are angry at the answer
You are angry at the answer
I whispered only, no.
Will you always be faithful to her,
Until death enters the door?
No!
No!
Will you always be faithful to her,
Love her?
No!
No!
Стоит ли начинать слушать «Рамштайн»? Обзор и эквиритмический перевод с немецкого на русский песни Rammstein «Wo bist du?»
Представьте, что Вы грустите под печальную песню о несчастливой любви, расставании и одиночестве. Звучат меланхоличные звуки кларнета, давят тяжелые риффы, и вдруг песня оказывается – про потенциального маньяка-убийцу. Добро пожаловать в творчество Раммштайн!
В этот раз будем разбирать песню «Wo bist du?» («Где ты?») рок-группы «Rammstein» с альбома «Rosenrot» 2005 года. Возможно, она не так широко известна, как некоторые другие творения коллектива, однако интересна для обзора и в немалой степени даёт представление о творчестве скандальной немецкой группы.
Как показывает мой опыт, даже многолетние слушатели Раммштайна не всегда понимают подлинный смысл их лирики, суть их творчества, не осознают, в чём «фишка» и мрачное «очарование» их текстов. Здесь читателю достаточно будет просто ознакомиться с переводом песни, чтобы всё это увидеть и прочувствовать.
Однажды я рассказывал, что в своё время активно сочинял тексты песен. Ниже мой эквиритмический перевод «Wo bist du?», основанный на других переводах и некотором знании немецкого, не совсем дословный, но передающий смысл и настроение.
В начале песни идёт игра слов, основанная на особенностях немецкого языка. Я постарался передать её на русском (если что, она и в оригинале не совсем элегантно реализована, и это в какой-то мере самоповтор, до этого Линдеманн подобное проделывал в «Du Hast»). Размер гуляет и в оригинальном тексте, «улучшать» последний я не стал.
Если убрать текстовые повторы, получаем следующее:
Тебя я,
Люблю тебя я.
Не люблю тебя я,
Я не люблю тебя.
Я не люблю тебя сильней, чем меня ты,
Когда меня любила,
Когда меня ещё любила.
В красавицах нет красоты,
И руки тёплые, как лёд.
Остановились все часы.
Смех, он больше не здоров, и вот
Ищу тебя за светом, впотьмах.
Где же ты? Где же ты?
Изнемог, я так одинок.
Где же ты? Где же ты?
Камни все перевернул вверх дном.
Где же ты? Где же ты?
И засыпаю я с ножом.
Где же ты? Где же ты?
Лирического героя терзают противоречивые чувства по отношению к расставшейся с ним возлюбленной, тоска по ней в конечном итоге пересиливает. Он пребывает в полном унынии, воспринимает реальность в депрессивных тонах и в какой-то момент впадает в безумие. В итоге страдалец с разбитым сердцем оказывается потенциальным убийцей.
Так кардинально и поистине демонически при помощи всего одной строчки перевернуть смысл песни – тут я невольно «снимаю шляпу». Надо отдать должное, финальный твист с ножом достаточно грамотно подготовлен. Если до этого вникать в текст, то можно обратить внимание на тёмные и подозрительные моменты: «больше не здоровый смех» и «я ищу тебя за светом» (это дословный перевод строки). Да и исполнение Тилля местами совсем не доброе и даже напрягающее.
После жуткой концовки ещё добавили зловещие звуки, похожие на какие-то потусторонние демонические визги, чтобы, видимо, в духовном плане довести всё до логического конца и закончить на совсем уж сатанинской ноте.
Дело в том, что в Сети можно встретить такой вариант перевода: «Я бью себя ножом». Виной тому неточный немецкий текст, которым пользовались переводчики. Если в буклете альбома «Rosenrot» посмотреть официальный текст песни, то там используется именно слово «schlaf» («спать»).
Официальный текст песни и китчевое демоническое оформление буклета
Хотя Тилля Линдеманна нельзя назвать выдающимся поэтом, однако, надо признать, определённый талант у него имеется — талант лирика и рассказчика. И здесь тот самый случай, когда человек направляет дарованные ему умения на откровенное зло.
Я не раз в статьях и дискуссиях обвинял Тилля, что он занимается поэтизацией и романтизацией зла: убийств, изнасилований, всевозможных расстройств и пороков, – и вот очередной доказывающий это пример уже из репертуара группы «Rammstein» – его основного места работы. Человек, который задумал преступление, следуя примерно такому «благородному» мотиву: «если ты не моя, то не достанешься никому», — изображён очень лирически.
Видится и определённый цинизм в подобном преднамеренном шокировании слушателя.
У меня есть предположение, что данная песня может быть этаким «рокерским» издевательством над грустными любовными песнями. Мол, думали, это обычная песенка про несчастливую любовь, а вот и нет, обломайтесь! Например, скандально-известное провокационное творение Раммштайна «Ich Tu Dir Weh» («Я причиняю тебе боль»), посвященное экстремальному садомазохизму, их клавишник не без чувства гордости описывал следующим образом[1]:
«Припев очень попсовый, под него можно раскачиваться влево и вправо… В противовес мы написали неприятный текст, чтобы создать в целом нечто прекрасное. Это так здорово, когда радуешься песне и только потом слышишь, что она не так уж и прелестна — значит, мы достигли своей цели».
Если брать шире, шокирующее развитие истории – довольно типичный приём, который Тилль Линдеманн использует в текстах Rammstein и своего стороннего проекта. В таких песнях у него либо идёт кошмарная развязка и без того мрачной истории, либо происходит максимальный момент жести или жути. В песне «Hilf Mir» («Помоги мне») мальчик, который и так заживо сгорел из-за неосторожности, после смерти внезапно обнаруживает себя в аду, где будет гореть вечно. В песне «Stein um Stein» («Камень за камнем») маньяк жесточайшим образом забивает свою жертву. В песне «Halt» («Стойте!») лирический герой вдруг решает расстрелять своих обидчиков, словно воспроизводя нашумевшие школьные расстрелы. Такой же принцип применяется и в песнях про извращения.
Подобное творчество может таить в себе следующий соблазн — желание подходить к краю моральной и духовной бездны и заглядывать внутрь. Следовать ли зову зла, чтобы в итоге, будучи не в силах оторвать взгляд, сорваться и увязнуть в нездоровых и душевредных увлечениях, или отойти подальше от опасного места и остаться свободным от грязи, ужаса и бесовщины — каждый выбирает сам.
[1] Видео на Ютубе «Rammstein – Making of Ich Tu Dir Weh (русские, английские субтитры)».