Бла алепие что значит

Бла алепие что значит

А тоже есть что послушать.

Входят Феклуша и другая женщина.

Феклуша. Бла-алепие, милая, бла-алепие! Красота дивная! Да что уж говорить! В обетованной земле живете! И купечество все народ благочестивый, добродетелями многими украшенный! Щедростью и подаяниями многими! Я так довольна, так, матушка, довольна, по горлышко! За наше неоставление им еще больше щедрот приумножится, а особенно дому Кабановых.

Кулигин. Ханжа, сударь! Нищих оделяет, а домашних заела совсем.

Только б мне, сударь, перпету-мобиль найти!

Борис. Что ж бы вы сделали?

Кулигин. Как же, сударь! Ведь англичане миллион дают; я бы все деньги для общества и употребил, для поддержки. Работу надо дать мещанству-то. А то руки есть, а работать нечего.

Борис. А вы надеетесь найти перпетуум-мобиле?

Кулигин. Непременно, сударь! Вот только бы теперь на модели деньжонками раздобыться. Прощайте, сударь! (Уходит.)

Борис(один). Жаль его разочаровывать-то! Какой хороший человек! Мечтает себе – и счастлив. А мне, видно, так и загубить свою молодость в этой трущобе. Уж ведь совсем убитый хожу, а тут еще дурь в голову лезет! Ну, к чему пристало! Мне ли уж нежности заводить? Загнан, забит, а тут еще сдуру-то влюбляться вздумал. Да в кого? В женщину, с которой даже и поговорить-то никогда не удастся! (Молчание.) К все-таки нейдет она у меня из головы, хоть ты что хочешь. Вот она! Идет с мужем, ну, и свекровь с ними! Ну, не дурак ли я? Погляди из-за угла да и ступай домой. (Уходит.)

С противоположной стороны входят Кабанова, Кабанов, Катерина и Варвара.

Кабанова, Кабанов, Катерина и Варвара.

Кабанова. Если ты хочешь мать послушать, так ты, как приедешь туда, сделай так, как я тебе приказывала.

Кабанов. Да как же я могу, маменька, вас ослушаться!

Кабанова. Не очень-то нынче старших уважают.

Варвара(про себя). Не уважишь тебя, как же!

Кабанов. Я, кажется, маменька, из вашей воли ни на шаг.

Кабанова. Поверила бы я тебе, мой друг, кабы своими глазами не видала да своими ушами не слыхала, каково теперь стало почтение родителям от детей-то! Хоть бы то-то помнили, сколько матери болезней от детей переносят.

Кабанов. Я, маменька…

Кабанова. Если родительница что когда и обидное, по вашей гордости, скажет, так, я думаю, можно бы перенести! А, как ты думаешь?

Кабанов. Да когда же я, маменька, не переносил от вас?

Кабанова. Мать стара, глупа; ну, а вы, молодые люди, умные, не должны с нас, дураков, и взыскивать.

Кабанов(вздыхая, в сторону). Ах ты, господи. (Матери.) Да смеем ли мы, маменька, подумать!

Кабанова. Ведь от любви родители и строги-то к вам бывают, от любви вас и бранят-то, все думают добру научить. Ну, а это нынче не нравится. И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не дает, со свету сживает. А сохрани господи, каким-нибудь словом снохе не угодить, ну и пошел разговор, что свекровь заела совсем.

Кабанов. Нешто, маменька, кто говорит про вас?

Кабанова. Не слыхала, мой друг, не слыхала, лгать не хочу. Уж кабы я слышала, я бы с тобой, мой милый, тогда не так заговорила. (Вздыхает.) Ох, грех тяжкий! Вот долго ли согрешить-то! Разговор близкий сердцу пойдет, ну и согрешишь, рассердишься. Нет, мой друг, говори что хочешь про меня. Никому не закажешь говорить: в глаза не посмеют, так за глаза станут.

Кабанов. Да отсохни язык…

Кабанова. Полно, полно, не божись! Грех! Я уж давно вижу, что тебе жена милее матери. С тех пор как женился, я уж от тебя прежней любви не вижу.

Кабанов. В чем же вы, маменька, это видите?

Кабанова. Да во всем, мой друг! Мать чего глазами не увидит, так у нее сердце вещун, она сердцем может чувствовать. Аль жена тебя, что ли, отводит от меня, уж не знаю.

Кабанов. Да нет, маменька! Что вы, помилуйте!

Катерина. Для меня, маменька, все одно, что родная мать, что ты, да и Тихон тоже тебя любит.

Кабанова. Ты бы, кажется, могла и помолчать, коли тебя не спрашивают. Не заступайся, матушка, не обижу небось! Ведь он мне тоже сын; ты этого не забывай! Что ты выскочила в глазах-то поюлить! Чтобы видели, что ли, как ты мужа любишь? Так знаем, знаем, в глазах-то ты это всем доказываешь.

Варвара(про себя). Нашла место наставления читать.

Катерина. Ты про меня, маменька, напрасно это говоришь. Что при людях, что без людей, я все одна, ничего я из себя не доказываю.

Кабанова. Да я об тебе и говорить не хотела; а так, к слову пришлось.

Катерина. Да хоть и к слову, за что ж ты меня обижаешь?

Кабанова. Эка важная птица! Уж и обиделась сейчас.

Катерина. Напраслину-то терпеть кому ж приятно!

Кабанова. Знаю я, знаю, что вам не по нутру мои слова, да что ж делать-то, я вам не чужая, у меня об вас сердце болит. Я давно вижу, что вам воли хочется. Ну что ж, дождетесь, поживете и на воле, когда меня не будет. Вот уж тогда делайте что хотите, не будет над вами старших. А может, и меня вспомянете.

Кабанов. Да мы об вас, маменька, денно и нощно бога молим, чтобы вам, маменька, бог дал здоровья и всякого благополучия и в делах успеху.

Кабанова. Ну, полно, перестань, пожалуйста. Может быть, ты и любил мать, пока был холостой. До меня ли тебе: у тебя жена молодая.

Кабанов. Одно другому не мешает-с: жена само по себе, а к родительнице я само по себе почтение имею.

Кабанова. Так променяешь ты жену на мать? Ни в жизнь я этому не поверю.

Кабанов. Да для чего ж мне менять-с? Я обеих люблю.

Кабанова. Ну да, так и есть, размазывай! Уж я вижу, что я вам помеха.

Кабанов. Думайте как хотите, на все есть ваша воля; только я не знаю, что я за несчастный такой человек на свет рожден, что не могу вам угодить ничем.

Кабанова. Что ты сиротой-то прикидываешься? Что ты нюни-то распустил? Ну какой ты муж? Посмотри ты на себя! Станет ли тебя жена бояться после этого?

Кабанов. Да зачем же ей бояться? С меня и того довольно, что она меня любит.

Кабанова. Как зачем бояться! Как зачем бояться! Да ты рехнулся, что ли? Тебя не станет бояться, меня и подавно. Какой же это порядок-то в доме будет? Ведь ты, чай, с ней в законе живешь. Али, по-вашему, закон ничего не значит? Да уж коли ты такие дурацкие мысли в голове держишь, ты бы при ней-то, по крайней мере, не болтал да при сестре, при девке; ей тоже замуж идти: этак она твоей болтовни наслушается, так после муж-то нам спасибо скажет за науку. Видишь ты, какой еще ум-то у тебя, а ты еще хочешь своей волей жить.

Кабанов. Да я, маменька, и не хочу своей волей жить. Где уж мне своей волей жить!

Кабанова. Так, по-твоему, нужно все лаской с женой? Уж и не прикрикнуть на нее и не пригрозить?

Кабанов. Да я, маменька…

Кабанова(горячо). Хоть любовника заводи! А? И это, может быть, по-твоему, ничего? А? Ну, говори!

Кабанов. Да, ей-богу, маменька…

Кабанова(совершенно хладнокровно). Дурак! (Вздыхает.) Что с дураком и говорить! Только грех один!

Кабанов. И мы сейчас, только раз-другой по бульвару пройдем.

Кабанова. Ну, как хотите, только ты смотри, чтобы мне вас не дожидаться! Знаешь, я не люблю этого.

Кабанов. Нет, маменька, сохрани меня господи!

Кабанова. То-то же! (Уходит.)

Те же, без Кабановой.

Кабанов. Вот видишь ты, вот всегда мне за тебя достается от маменьки! Вот жизнь-то моя какая!

Катерина. Чем же я-то виновата?

Кабанов. Кто ж виноват, я уж не знаю,

Варвара. Где тебе знать!

Кабанов. То все приставала: «Женись да женись, я хоть бы поглядела на тебя на женатого». А теперь поедом ест, проходу не дает – все за тебя.

Варвара. Так нешто она виновата? Мать на нее нападает, и ты тоже. А еще говоришь, что любишь жену. Скучно мне глядеть-то на тебя! (Отворачивается.)

Кабанов. Толкуй тут! Что ж мне делать-то?

Варвара. Знай свое дело – молчи, коли уж лучше ничего не умеешь. Что стоишь – переминаешься? По глазам вижу, что у тебя и на уме-то.

Варвара. Известно, что. К Савелу Прокофьичу хочется, выпить с ним. Что, не так, что ли?

Кабанов. Угадала, брат.

Катерина. Ты, Тиша, скорей приходи, а то маменька опять браниться станет.

Варвара. Ты проворней, в самом деле, а то знаешь ведь!

Кабанов. Уж как не знать!

Варвара. Нам тоже невелика охота из-за тебя брань-то принимать.

Кабанов. Я мигом. Подождите! (Уходит.)

Катерина и Варвара.

Катерина. Так ты, Варя, жалеешь меня?

Варвара(глядя в сторону). Разумеется, жалко.

Катерина. Так ты, стало быть, любишь меня? (Крепко целует.)

Варвара. За что ж мне тебя не любить-то?

Катерина. Ну, спасибо тебе! Ты милая такая, я сама тебя люблю до смерти.

Знаешь, мне что в голову пришло?

Катерина. Отчего люди не летают?

Варвара. Я не понимаю, что ты говоришь.

Катерина. Я говорю, отчего люди не летают так, как птицы? Знаешь, мне иногда кажется, что я птица. Когда стоишь на горе, так тебя и тянет лететь. Вот так бы разбежалась, подняла руки и полетела. Попробовать нешто теперь? (Хочет бежать.)

Варвара. Что ты выдумываешь-то?

Катерина(вздыхая). Какая я была резвая! Я у вас завяла совсем.

Варвара. Ты думаешь, я не вижу?

Катерина. Такая ли я была! Я жила, ни об чем не тужила, точно птичка на воле. Маменька во мне души не чаяла, наряжала меня, как куклу, работать не принуждала; что хочу, бывало, то и делаю. Знаешь, как я жила в девушках? Вот я тебе сейчас расскажу. Встану я, бывало, рано; коли летом, так схожу на ключок, умоюсь, принесу с собой водицы и все, все цветы в доме полью. У меня цветов было много-много. Потом пойдем с маменькой в церковь, все и странницы, – у нас полон дом был странниц; да богомолок. А придем из церкви, сядем за какую-нибудь работу, больше по бархату золотом, а странницы станут рассказывать: где они были, что видели, жития разные, либо стихи поют. Так до обеда время и пройдет. Тут старухи уснуть лягут, а я по саду гуляю. Потом к вечерне, а вечером опять рассказы да пение. Таково хорошо было!

Варвара. Да ведь и у нас то же самое.

Катерина. Да здесь все как будто из-под неволи. И до смерти я любила в церковь ходить! Точно, бывало, я в рай войду и не вижу никого, и время не помню, и не слышу, когда служба кончится. Точно как все это в одну секунду было. Маменька говорила, что все, бывало, смотрят на меня, что со мной делается. А знаешь: в солнечный день из купола такой светлый столб вниз идет, и в этом столбе ходит дым, точно облако,

Источник

Читальный зал

Наука и жизнь

Русский язык в школе

Русский язык за рубежом

Русская речь

Мир русского слова

Журнал «Грамоты.ру»

Исследования и монографии

Конкурсные публикации

Бла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значит Бла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значит

Русская речь

О неизданном «Словаре к пьесам А. Н. Островского». Часть вторая

Борис Самойлович Шварцкопф

1. Историко-литературный комментарий [6]

А. Атрибуция и комментирование цитат из литературных произведений. В словаре представлены как литературные цитаты (например: «Открылась бездна звезд полна» – из оды Ломоносова «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния» или «Так [7] тонут маленькие дети, купаясь жаркою порой» – из поэмы Пушкина «Кавказский пленник»), так и крылатые выражения (например: «С милым рай в шалаше» или «Башмаков еще не износила») [8]. Большой интерес представляют перифразированные цитаты, например: «Завиральные идеи – «Укроти немного твой характер, брось завиральные идеи» (Доходное место)», т. е. брось свое вольнодумство. Перефразировка стиха Грибоедова из комедии «Горе от ума»: «И завиральные идеи эти брось». Ср. также: «Женский ум лучше всяких дум (Без вины виноватые) – поговорка, не случайно вложенная Островским в уста Миловзорова: это название популярного в то время водевиля, переделанного из пьесы- preverbe Альфреда Мюссе и, несомненно, если не игранного этим «водевильным актером», то много раз им виденного».

Б. Атрибуция русских народных песен, в том числе и записанных, по-видимому, самим Островским («А у нас во саду», «Ты родимая моя матушка» и др.).

2. Лингвистический комментарий

А. Толкование слов и выражений, значительная часть которых в современном русском литературном языке имеет иное значение или неупотребительна, «малопонятных или непонятных современному читателю» (стр. IV). Например: «Вальяжный – изящный, достойного вида, красивый. «Как разрядится-то, так лучше всякой барыни, вальяжнее» (Семейная картина)». «Временем – иногда. «Временем это на меня просветление находит» (На всякого мудреца довольно простоты)». «Время. Со временем – иногда, временами. «Это с ним часто бывает? – Со временем бывает-с» (Не в свои сани не садись)». «Состав: в состав не входит – не касается, не при чем. «Вам тятенька много ли денег оставил на забавы? – Это в состав не входит» (Шутники)». Находят в словаре истолкование и «старинные» слова типа аки, внезапу, зане.

В словаре последовательно вокруг слова объединяется ряд выражений, включающих в себя это слово. В подобных случаях можно отметить тенденцию не к дифференциальному, а к полному показу материала, не вызывающего притом у современного читателя затруднений; авторы оговаривают это необходимостью учета интересов переводчика пьес Островского (стр. IV). Например: «Вид: видал виды – много видел в жизни, имеет опыт жизненный. «Вы человек пожилой, бывалый, видали виды» (Красавец-мужчина). В лучшем виде – как следует, как полагается. «Я это обделаю в лучшем виде» (Доходное место). Иметь виды на кого-н. – рассчитывать на кого-н., с какой-н. целью. «Он имеет виды на меня» (Волки и овцы). На виду – в выгодном положении, на видном выгодном месте. «Я хочу завсегда у людей на виду быть» (Не было ни гроша, да вдруг алтын)». Ср. также статьи Глаз, Голова и др.

Последовательно передается в словаре многозначность слова, например: «Заведение – 1. Предприятие, магазин. «Заведение было у нас такое превосходное» (Свои люди – сочтемся). 2. Учреждение. «Место смотрителя или эконома в казенном доме или благотворительном заведении» (На всякого мудреца довольно простоты). 3. Увеселительное предприятие, трактир. «Видишь пивные заведения» (Сердце не камень) 4. То, что заведено, приобретено, имущество. «Дом, лошадей и все наше заведение продал» (Не было гроша, да вдруг алтын). 5. Обычай. «По старому русскому заведению» (За чем пойдешь, то и найдешь)».

Столь же последовательно отмечается в словаре переносное (фигуральное, образное) употребление слов и выражений, например: «Пава (фиг.) – о женщине видной, с плавной походкой, с величавой осанкой (букв. самка павлина). «Такая пава, что только «ах» да и всё тут. Но скажу, чтобы красавица, а пышна уж очень» (Свои собаки грызутся, чужая не приставай)». «Пальчики оближешь – образно о ком или чем-н. обольстительном, заманчивом. «А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую; и собой. уж мое почтение! Пальчики оближете» (Таланты и поклонники)».

Б. Толкование слов и изречений, стоящих вне литературного языка.

а) Просторечные слова, словоформы и выражения, принадлежащие «обиходной речи большей части тогдашнего городского населения», характеризуемого в Предисловии как «полукультурное» (стр. IV). Например: «Питер и Питербурх – обычное в просторечии название Петербурга (с «х», сохранившимся от старин. произношения на голландский лад). » «Пальты – просторечие: мн. ч. от пальто. «Пальты коротенькие носит» (Лес)» [9]. «Пионовый – «Как я дочку-то вырядила. Что твой розан пионовый!» (Свои люди – сочтемся). Розан – цветок розы, но в просторечии розаном часто назывался вообще пышный цветок. ». «Разуть глаза (фиг.) – смотреть хорошенько, внимательно (букв. снять что-н. с глаз). «Погляди! Разуй глаза!» (Воевода)».

Интересны примеры просторечия, записанные Островским в Москве: «Низкость – низость. (Островским, в рукописи его словаря, это слово отмечено как московское). «Я за низкость считаю обманывать» (За чем пойдешь, то и найдешь)»; «Обеснующий (отмечено Островским в его рукописном словаре как московское) – бесноватый, сумасшедший. «Приедет, бывало, пьяный да олаберный – так как обеснующий какой» (Бедная невеста)».

Интересно также употребление в просторечии заимствованных слов (в ненормативном значении). Например: «Аллегория – в просторечии: нелепость, небылица. «Пущайте против маменьки аллегорию, а я в ваш тон потрафлю» (Правда хорошо, а счастье лучше)». Иногда просторечное значение заимствованного слова – результат контаминации французского и русского слов, например: «Мараль – то, что позорит и оскорбляет, нечто предосудительное (осмысление иностранного слова «мораль» под влиянием русского глагола «марать» – позорить, бесчестить). «Обстоятельному купцу связываться с бабой, я так понимаю, мараль» (Поздняя любовь)»; ср. променажпроминаж) – «от смешения фр. promenade с русским глаголом проминаться» (стр. 170). Иногда же просторечное слово оказывается ориентированным на французское: «Асаже – «А вот если кто-то заважничает, очень возмечтает о себе, и вдруг ему форс-то собьют,— это «асаже» называется» (Свои собаки грызутся, чужая не приставай). образовало в просторечии на французский манер от слова „осаживать»».

б) Областные (диалектные) слова и выражения, например: «Ан (обл.) – вдруг, но (Семейная хроника; Снегурочка)». «Мыш – мужск. род вм. женск. распространен во многих крестьянских говорах. «Вчера на мыша наступила» (Невольница)». «Шабёр – сосед – «Он мой шабёр» (Бешеные деньги)».

В. Указание на отличия от норм современного русского литературного языка.

а) В области грамматики, например: «Иностранков (род. п. мн ч.) – иностранок. ». «Ём: по ём – по нему (форма предложн. падежа). «Счет – ведь это документ, по ём надо деньги платить» (Бешеные деньги)». «Преминую вм. премину (от глаг. «преминуть». ) «Так мы вас ждем. – Не преминую» (Бешеные деньги)». «Праздношатающий – праздношатающийся. «Куда я, семейный человек, поеду? Конечно, кто праздношатающий» (Пучина)». «Сопутствовать с вами – сопутствовать вам. «Мне прикажете с вами сопутствовать?» (Сердце не камень)».

в) В области произношения и правописания, например: «Инбирный, правильнее имбирный. ». «Калачник (произносится: калашник). ». «Близир: для близиру – обычное написание: для блезиру [от фр. plaisir – удовольствие, забава]. ». «Бла-алепие – благолепие (такое написание должно указать на выпадение из произношения звука «г», который в церковных словах произносится сходно с латинским h ). ».

При подаче в словаре указаний на отличия от норм современного русского литературного языка используются разнообразные способы: сигналы «правильнее», «вместо»; комментарий (чаще в скобках); при их отсутствии нелитературная форма (слева) противопоставляется литературной (справа) с помощью тире (ср. выше: «Елестрический – электрический. »).

Г. Толкование иноязычных слов и выражений.

а) Иноязычные слова и выражения (главным образом французские) в передаче русским шрифтом, например: «Абсолюман [фр. absolument ] – абсолютно, совсем, совершенно. «Дурачусь, а, коли вам угодно, так хоть сейчас, ни капли, абсолюман» (Волки и овцы)». «А ля фуршет [фр. dejeuner a la fourchette – легкий завтрак] – о завтраке из холодных блюд, заранее поставленных. «Я думал сначала а ля фуршет, да после раздумал, что ужин будет солиднее» (Последняя жертва)». Отмечены в словаре также украинские (например: каже, мабутъ) и цыганские (например: хохавеса – обманываешь) слова и выражения.

Д. В ряде случаев в словарной статье не толкуется отдельное слово или выражение, а дается комментарий к контексту – «объясняются целые фразы, если они нуждаются в историко-бытовом или ином комментарии» (стр. V). Например: «По-старинному – «Подавай ты ей беспременно купца, да чтобы был жалованный. да и лоб-то крестил по-старинному» (Свои люди – сочтемся), т. е. чтобы он был старообрядцем, которые крестятся не тремя перстами, как православные, а двумя». «Танцевать: Танцуйте от нас (фиг.) – уходите вон. «Считаю ваше знакомство низким для себя. – Ну, а низко, так и танцуйте от нас» (Старый друг лучше новых двух)».

В большинстве рассмотренных категорий четко проявляется особенность словаря в целом: его пафос заключен в комментарии (в самом широком смысле), а сам тип словаря было бы, вероятно, правильно определить как словарь-комментарий. Такому характеру словаря соответствует и наличие обобщающих, «сводных» статей, и широкий масштаб использования в словарных статьях мемуарной литературы (см. выше статьи По-русски, по-немецки и Арфистка) и специальных работ (например, в статье Цыгане дана отсылка к работе Б. Штейнпресса «История цыганского пения в России», М., 1934), а также «Материалов для словаря русского народного языка» самого писателя. При этом словарю-комментарию свойственны, как уже говорилось вначале: 1) сочетание черт энциклопедического и филологического словарей, 2) дифференциальный характер (в связи с выбором объекта комментирования) и 3) широта охвата произведений Островского (46 пьес).

Исходя из указанных выше черт словаря-комментария, можно назвать предшественника такого типа словаря; это «Глоссарий» к произведениям Пушкина, составленный В. В. Виноградовым [12] (хотя формально он не является самостоятельным словарем). В предисловии к «Глоссарию» В. В. Виноградов сформулировал задачу – дать «объяснения встречающимся в сочинениях Пушкина словам: 1) совершенно исчезнувшим из современного русского языка, 2) настолько редко употребляемым, что их нельзя считать общеизвестными, и 3) употреблявшимися во времена Пушкина не в том значении, в каком они понимаются теперь» [13]. Эта программа соответствует только части программы рассматриваемого нами словаря-комментария – задачам филологического комментирования. Фактически же В. В. Виноградов в «Глоссарии» вышел за рамки сформулированных им задач: об этом свидетельствует внимание, проявленное им в «Глоссарии» к реалиям (хотя это внимание не меняет общего – историко-литературного – характера этого «Глоссария»). В дальнейшем в нашем литературоведении историко-литературный комментарий развивается и как самостоятельный жанр [14]. Между тем специфика «Словаря к пьесам А. Н. Островского» заключена в другом, а именно в тяготении к историко-бытовому комментарию.

Действительно, можно убедиться, что большинство словарных статей либо вообще носит историко-бытовой характер, либо имеет выход в этот аспект. И это тяготение к историко-бытовому комментарию проводится авторами последовательно; поэтому и словарная статья, в которой дается определение документа (Свидетельство о бедности), включает в себя комментарий: «В старину в мещанском быту существовал обычай завертывать ценные документы в платок, не свертывая их в трубку».

Историко-бытовой комментарий вводит читателя в историческую эпоху в самом широком смысле – от ее исторических институтов до отдельных бытовых реалий. Этот аспект особенно важен, когда мы имеем дело с драматургиой Островского. Тем более что авторы словаря-комментария были блестящими знатоками быта – быта реального, исторического, литературного, театрального, и при создании словаря они опирались на богатейший опыт, накопленный в этом плане Кабинетом А. Н. Островского ВТО в связи с постановками его пьес в театре (в 1948 г. Кабинетом заведовал В. А. Филиппов).

При отсутствии историко-бытовых комментариев в собраниях сочинений и отдельных изданиях Островского, при отсутствии академического издания произведений Островского «Словарь к пьесам А. Н. Островского», сочетая в себе историко-бытовой и филологический комментарий, является поистине неоценимым пособием не только для режиссеров и актеров – создателей спектаклей по пьесам Островского, не только для переводчиков пьес Островского на другие языки, но и для филологов – литературоведов и лингвистов. Со времени попытки ВТО издать этот словарь прошло четверть века, но и сегодня задача издания «Словаря к пьесам А. Н. Островского» остается столь же актуальной.

6 В отличие от авторов словаря, отнесших в Предисловии две последующие категории объектов комментирования к реальному комментарию (стр. IV ), мы считаем более точным квалифицировать историко-литературный комментарий как часть филологического.

8 См. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1966, стр. 30, 591.

9 См. выше статью По-русски, по-немецки.

10 Ср., однако, в словаре под ред. Д. Н. Ушакова: «Фомка (простореч. из воровск. арго). Ломик, употр. для взлома» (т. IV, стб. 1096).

11 См. Xолодов Е. Мастерство Островского. М., 1963, стр. 399, 406.

12 См. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в 6 томах, изд. 4-е, т. 6. М., ГИХЛ, 1936, стр. 555–747.

14 Ср. хотя бы: Бродский Н. Л. Евгений Онегин. Роман А. С. Пушкина. Пособие для учителей средней школы. Изд. 3-е. М., 1950; Вайнберг И. «Жизнь Клима Самгина» М. Горького. Историко-литературный комментарий. М., 1971.

Текущий рейтинг: Бла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значитБла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значитБла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значитБла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значитБла алепие что значит. Смотреть фото Бла алепие что значит. Смотреть картинку Бла алепие что значит. Картинка про Бла алепие что значит. Фото Бла алепие что значит

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *