Билингвальная группа что это
Что такое билингвальное обучение?
Билингвальное обучение — тренд последних лет, но не каждый родитель понимает, что кроется за этим словосочетанием. Более того, многие школы и детские сады называют себя “билингвальными”, если включают занятия английским хотя бы два раза в неделю. Мы расскажем об этом феномене подробно.
Билингвальное обучение — что это такое?
Суть билингвального обучения заключается в двуязычной подаче школьных дисциплин. Оно не ограничивается занятиями грамматикой, прослушиванием песен в оригинале и просмотров мультиков на английском. Иностранный язык становится механизмом познания, а не самой его целью. Так, математика, искусствоведение, зарубежная литература, физика и химия, преподаются исключительно на английском. Русский язык звучит только на уроке русского языка.
В чем преимущества билингвального обучения?
Ключевое преимущество билингвального обучения — это глубокое понимание логики языка. Ребенок перестает воспринимать английский в качестве иностранного. Он начинает свободно говорить (а иногда и думать) на нем. Это открывает новые перспективы самореализации:
Это только малый список преимуществ, которые дарит билингвальное обучение. Обычные занятия английским языком не смогут дать полного эффекта. При нем человек чувствует скованность в общении, “языковой барьер”, говорит с выраженным акцентом.
Заблуждения о билингвальном обучении: ребенок забудет русский?
Родители не переводят ребенка на билингвальное обучение, опасаясь, что тот просто забудет родной язык. Такая проблема действительно есть, но только на начальном этапе обучения. Первые 1-2 года ребенок путает языки, включает англицизмы в русскую речь и говорит “суржиком”. После этого периода он получает способность переключаться на чистый английский или чистый русский язык, в зависимости от ситуации.
Обратите внимание! Так, канадские дети свободно говорят на французском и английском. А украинцы переключаются между украинским и русским.
ILA Aspect — единственная билингвальная школа в Санкт-Петербурге, которая проводит обучение в максимальном соответствии с британскими стандартами. Наши выпускники гарантировано поступают в зарубежные ВУЗы и успешно сдают ЕГЭ.
Билингвальная группа что это
Билингвизм – это способность свободно изъясняться на двух языках, при этом не всегда оба языка должны быть родными.
Так, например, многие русскоязычные преподаватели английского – билингвы, они одинаково свободно говорят на русском и английском языках, хотя большинство из них начали учить иностранный язык в возрасте 8-10 лет.
Координационные билингвы (люди, пользующиеся двумя языками с рождения) тоже, как правило, предпочитают определенный язык в конкретных ситуациях. Так, ребенку из семьи мексиканцев, иммигрировавших в США, будет проще обсуждать домашние дела на испанском, а историю США на английском. Это объясняется тем, что для определенных ситуаций мы используем специфический словарный запас. Ребенок из нашего примера будет хорошо знать бытовую лексику на испанском, т.к. на этом языке происходит повседневное общение в его семье. Историю же он изучает в американской школе, соответственно, и словарный запас, необходимый для обсуждения войн, революций, политических и экономических изменений, у него будет больше развит на английском языке.
Написанное выше стоит учитывать при обучении детей языкам.
Если мы хотим, чтобы ребенок в дальнейшем не просто свободно общался на бытовые темы на иностранном языке, но и, например, поступил в зарубежный университет и смог там успешно учиться, полезно изучать предметы не только на родном, но и на иностранном языке.
Сейчас подобный подход активно внедряют в Европе. Большинство школ в Испании с 2016 года ввели в программу обязательные занятия по естественным наукам на английском языке. Подобный опыт уже давно и успешно применяется в Германии, странах Бенилюкса, Скандинавии.
Методика обучения предметам на иностранном языке ( CLIL – Content and Language Integrated Learning ) на сегодняшний день является одним из перспективных направлений в обучении иностранным языкам.
До 60-х годов прошлого века считалось, что изучение иностранного языка в детстве (а тем более, двух иностранных языков) может негативно повлиять на знание родного языка. Однако это мнение было опровергнуто многочисленными исследованиями. Изучение нового языка происходит не в ущерб, а в дополнение к родному. Вместо того, чтобы делить имеющиеся ресурсы на несколько языков, мозг формирует новые нейронные связи в области, ответственной за речь. Получается, что изучение нескольких языков не только не вредит, но потенциально способствует развитию лингвистических способностей в целом.
Представим, что два друга – Вася и Петя – учатся в одной и той же школе. Вася изучает английский и французский, а Петя – только английский. При прочих равных условиях, по окончании школы Вася будет знать не только французский, но и его английский будет лучше, чем у Пети. Произойдет это именно потому, что за время изучения двух иностранных языков Вася «прокачает» свои лингвистические способности намного больше, чем Петя.
Хочется отметить, что проблемы российской школы и достаточно слабые результаты обучения иностранным языкам связаны не с количеством изучаемых языков, а с качеством преподавания, учебными программами и общим подходом к обучению.
Примеры успешного опыта обучения малышей двуязычию (и даже нескольким языкам одновременно) существуют уже давно и в разных странах. Известно так же, что именно в раннем возрасте имеется огромнейший потенциал для усвоения новых знаний, который не используется для развития детей в полной мере. Об особенностях дошкольной подготовки детей в билингвальных садиках, преимуществах такого обучения и имеющемся опыте – подробнее.
Актуальность создания билингвальных ДОУ сегодня обсуждается обществом на всех уровнях, и на это есть ряд причин.
Преимущества билинвального обучения дошкольников: факты для скептиков
Доказывать преимущества владения одним или несколькими языками в совершенстве не имеет смысла: это – аксиома. Во всяком случае, родной и русский язык, как государственный, ребенку необходим на протяжении всей жизни. Родную речь он слышит с рождения в кругу семьи, а русский язык в многонациональной России необходим для межнационального общения и дальнейшего освоения социального пространства – учебы, профессиональной и общественной деятельности. Поэтому совершенствовать нужно и то, и другое.
Ученые уже неоднократно доказали, что в раннем возрасте, до 7 лет, человек усваивает более двух третей информации, которую ему предстоит запомнить в течение всей жизни. Обучение малыша с рождения нескольким языкам одновременно не несет для него никакой умственной и психоэмоциональной перегрузки, а является удовлетворением естественной потребности в познании окружающего мира. Напротив, начало изучения языков в более поздний период усложняет процесс их усвоения.
К примеру, в Индии дети до 3 лет учатся общению на родном языке (а это 447 разных языков и 2 тысячи диалектов) и одном из государственных – хинди, и следом усваивают английскую устную речь, так как этот язык, помимо статуса государственного, считается в стране светским. Кроме этого, индийские дети в дошкольном возрасте уже владеют основами санскрита, как части индуистской религиозной культуры и традиции.
Особенности билингвального обучения дошкольников: популярные методики
Проблемами билингвального образования дошкольников занимаются ученые всего мира. Кроме описанных уже преимуществ владения двумя языками, немецкие ученые считают, что билингвальное обучение расширяет возможности познания чужой культуры (при обучении иностранным языкам). Лингвисты уточняют, что чтение Шекспира или Петрарки на языке оригинала не сравнимо с самыми лучшими переводами.
Наиболее популярная и совершенная модель билингвального образования – имерссионная, то есть, подразумевающая погружение в языковую среду с раннего возраста. Усвоение двух и более языков происходит в контексте деятельности, с поддержкой мимики и жестов. Важно, чтобы в процессе обучения у ребенка поддерживались положительные эмоции.
Пример уникального ребенка, занятия с которым проводятся по имерссионной методике – четырехлетняя девочка-полиглот, Белла Девяткина – участница телешоу «Удивительные люди». Безусловно, малышка очаровала тем, что в четырехлетнем возрасте освоила 7 языков, но здесь нужно отдать должное родителям и педагогам ребенка, выбравшим правильную методику обучения.
Вторая, достаточно эффективная модель обучения выстроена по принципу «один воспитатель – один язык». Если в семье ближайшее окружение ребенка не владеет разными языками, чтобы распределить их для общения с ребенком на постоянной основе, то билингвальный детский сад легко обеспечивает такую среду малышам, имея в штате несколько педагогов, владеющих разными языками. К тому же, дети охотнее и быстрее усваивают знания в коллективе, в процессе игры.
Третья – пространственная модель. Суть ее заключается в оборудовании отдельных помещений для изучения каждого языка, с соответствующим оснащением методическими материалами. Дети запоминают, что в каждом помещении проходят занятия на определенном языке.
Особенности билингвального образования в России были разработаны еще И. Я. Яковлевым, в 19 веке – педагогом, писателем, переводчиком и создателем чувашской письменности. Однако, в противовес западной теории, он выстраивал систему билингвального образования не на сравнениях языков, анализе и поиске противоречий, а считал, что русский язык, как инструмент межнационального общения, служит средством познания и сближения культур всех народов России, при сохранении их своеобразия.
Отечественные ученые, работающие над проблемами билингвального обучения дошкольников, кроме системного подхода, отмечают четкую последовательность двух основных ступеней: сначала – обучение на родном языке, как способ подготовки к изучению общегосударственного языка, затем – изучение русского языка для полноценного освоения знаний в системе общегосударственного образования.
Если не принимать во внимание различие в идейно-нравственных ориентирах – объединяющая роль государственного языка на территории РФ и сравнительный анализ с поиском противоречий в западноевропейских странах, то, безусловно, современная немецкая методика «погружения» заслуживает более пристального внимания при обучении детей в раннем возрасте.
Куда отдать ребенка?
Конечно, проблема с устройством ребенка даже в обычный детский сад в нашей стране сохраняется уже на протяжении многих лет. А если малыш родился в интернациональной семье, выход у родителей один: взять на себя обязанности воспитателей-лингвистов, четко разделив общение с ребенком на разных языках: например, мама разговаривает с ребенком на родном языке, а папа ведет на прогулку, разговаривая с сыном или дочкой на русском, или наоборот. К домашним занятиям можно привлечь бабушек и дедушек, владеющих другими языками. Если в семье с первых дней жизни ребенка организовано такое обучение, то нельзя останавливаться, и дальнейшее развитие нужно рассматривать только в билингварных дошкольных учреждениях.
В столице и областных центрах билингварные детские сады пользуются спросом, и недостатка в них нет. Правда, обширные программы для развития дошкольников, пока предлагаются только в частных заведениях, где расходы на оснащение и методические материалы окупаются за счет родительских взносов. Оплата за билингварное дошкольное образование составляет порядка 20-130 тысяч рублей в месяц. Конечно, родителям виднее, надо ли платить за раннее развитие ребенка, но и дошкольных учреждений без ежемесячных взносов в крупных городах хватает. Например:
С полным списком билингвальных дошкольных учреждений можно ознакомиться на официальном сайте KIDSRATE.
Интересно, что в некоторых частных дошкольных заведениях предлагается достаточно известная методика изучения языков – Монтессори, автор которой занимается исследованием обучения и развития детей в одной группе, но разного возраста. По мнению автора методики более старшие дети присматривают за младшими и учатся терпимости, ответственности, а малыши быстрее усваивают новое, стремясь подражать старшим. Отметим, что хотя методика Монтессори очень интересна, она до конца не адаптирована к применению в государственных учреждениях.
Что же касается билингварного обучения в раннем возрасте, то проблема назрела, ее обсуждение ведется в образовательных кругах и в кулуарах представителей власти. Некоторые наработки билингварных методик, без указаний «сверху», уже «обкатываются» в отдаленных уголках страны, где двуязычие – неотъемлемая часть провинциальных будней.
Общество постепенно и самостоятельно приближается к осознанию того, что знание языка и культур соседних народов позволяет детям видеть мир во всем его красочном многообразии.
Билингвальная группа что это
Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.
Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.
Кто такие билингвы
Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.
Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).
Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.
Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.
Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.
Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.
Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».
Почему билингвам повезло
Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.
Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.
Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.
Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.
Проблемы билингвизма
Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?
На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».
Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.
Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.
Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.
Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.
Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.
Изучение языка и возраст
Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.
Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.
Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.
Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.
Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?
Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.
Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.
Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.
Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.
Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.
Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.
Так вы сможете добиться наивысших результатов.
Ответы на любые вопросы
Современный темп жизни требует от человека максимальной подготовленности. Чтобы добиться успеха в профессиональном плане и высокооплачиваемых должностей уже мало быть пунктуальным и иметь диплом о высшем образовании. Сегодня во всех сферах ценятся люди, владеющими несколькими языками, более того знать их нужно как родные. Такого результата легко добиться, если изучаешь их с детства, для этого многие родители отдают своих детей в билингвальный детский сад. Что это такое, чему там учат и как мы постараемся рассказать ниже.
Немного про билингвизм
Билингвизм – практика поочередного пользования двумя языками, когда один человек может общаться на родном и любом иностранном наречии. Такая ситуация часто складывается в многонациональных странах, где государственным считаются, например, английский и французский, как в Канаде.
Еще одним ярким примером может стать СССР, когда один государственный язык не исключал, что в отдельных республиках народ пользовался своим диалектом, вот и получалось, что в Белоруссии учили русский и белорусский, в Казани – татарский и русский.
На сегодняшний день билингвизм – не только сложившаяся условиями проживания норма, но и профессиональная необходимость. В атмосфере активного международного сотрудничества всех отраслей, набирающего обороты импорта в нашу страну иностранной продукции и экспорта, практически любая солидная должность требует обширных знаний и умений.
Именно поэтому все большей популярностью пользуется билингвальное обучение детей, которым заботливые родители желают достойного будущего.
Что такое билингвальное образование?
Во многих странах уже давно принята данная практика. Исследования показывают, что ребенок проходящий обучение в специальном детском саду, школе гораздо легче преодолевает межнациональные проблемы, меньше подвержен националистическим предрассудкам, а также добивается больших успехов в профессиональном развитии.
В разных странах двуязычное обучение может отличаться по своим методологическим программам. В России каждое учебное заведение предлагает свои методики, но в основном все они имеют три типа:
Таким образом родители могут выбрать как набор языков, так и форму обучения. Но пока практически все многоязычные сады в нашей стране – частные заведения, обучать в них ребенка не каждый может себе позволить и большинство родителей довольствуются кружками. Но к сожалению, это не совсем тот уровень и результат.
Плюсы и минусы билингвальных детских садов
Несмотря на многочисленные положительные отзывы системы, у нее есть как сторонники, так и противники. Это связано с положительными сторонами методики и ее недостатками.
Плюсы двуязычной практики:
Несомненно, плюсов больше, но выбирая учреждение для своего малыша – не торопитесь, посетите открытые занятия.
Как это выглядит на практике?
Принципиально уроки в многоязычных учреждениях ничем не отличаются. Специалисты разделяют их на два типа:
Предметное обучение предполагает проведение части дисциплин на одном наречии, части – на другом. Но по мнению специалистов данная технология не способна сформировать полноценного билингва, она лишь способна дать некоторые представления о проживающих в зарубежье народах, так как в данном случае не развивается ни мышление, ни языковая мысль.
Два перечисленных подхода принципиально отличаются и преследуют разные цели, поэтому родители, выбирая учебное заведение, должны четко представлять, что они хотят получить в итоге.
Список дошкольных образовательных учреждений Москвы
Таких немного, но они есть, стоит ознакомиться со всеми, прежде чем делать выбор:
Итак, за билингвальными детскими садами и школами – будущее нашего образования, ведь здесь дети учатся мыслить шире, принимать больше информации, а главное начинают понимать культуру других народов, становятся толерантными. И все это достигается при помощи обычного и игрового общения, без скучных учебников и тетрадей.
Видео: как проходят занятия в билингвальных заведениях
В данном ролике Роман Порошин расскажет, чему учат детей в таких детских садах, как проходят занятия: