Берег и брег в чем разница

Значение слова «брег»

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Возле города Донауэшинген впадает в реку Бригах.

БРЕГ, а, мн. а́, м. (церк.-книжн., поэт. устар.). Берег. Снится блаженный б. Блок.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

1. поэт. то же, что берег ◆ И, сети склав, рыбак на лёгком челноке / ‎Плывёт у брега меж кустами. Жуковский, «Вечер», 1806 г. ◆ Море вздуется бурливо, / Закипит, подымет вой, / Хлынет на́ берег пустой, / Разольётся в шумном беге, / И очутятся на бреге, / В чешуе, как жар горя, / Тридцать три богатыря… Пушкин, «Сказка о царе Салтане», 1831 г.

1. мужское имя ◆ Моего друга зовут Брег.

Делаем Карту слов лучше вместе

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разницаПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова эротоман (существительное):

Источник

Слово в словаре

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница

Прежде чем начать подробно рассматривать значения слова «брег», необходимо обратиться к толковому словарю. В нем приводятся следующие определения:

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница Вам будет интересно: Чистоган – это часть повседневной жизни

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница

К синонимам слова «брег» относятся такие термины, как «суша» и «побережье». Его можно описать как полосу взаимодействия между водой и сушей, например, (озером, морем, океаном, рекой и т. д.). Полоса суши, которая примыкает к береговой линии, также носит это название.

Примеры предложений

Изучая значение слова «брег», рассмотрим несколько предложений с рассматриваемым термином в его современном употреблении.

Далее остановимся более подробно об изучаемом объекте.

Пересечение суши и водоема

Интересно, что точное определение пересечения поверхности водоема и суши не представляется возможным из-за того, что постоянно происходят приливы и отливы, а также изменения уровня воды. По этой причине линия берега определяется условно, согласно среднему многолетнему положению уровня водоема.

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница

Берег (брег) – это зона, состоящая из надводной и подводной части изучаемого объекта. Подводный склон – это прибрежная полоса дна, по всей протяженности которой волны перемещают наносы и размывают дно, сильно меняя его.

Он формируется за счет волноприбойного и руслового потока. В своем развитии берег проходит несколько стадий, в ходе которых его очертания и вид меняются кардинальным образом. В зависимости от того, какой характер имеют волны, его разделяют на аккумулятивный, сложный, абразионный и абразионно-аккумулятивный.

Типы морских берегов

Продолжая рассматривать, что это «брег» в современном употреблении, необходимо рассказать о его морских типах. Советскими учеными А. И. Иониным, В. С. Медведевым и П. А. Каплиным была разработана классификация берегов, в которой учитывается целый ряд факторов, влияющих на их формирование и строение. Согласно данной классификации виды этого рельефа разделяются на следующие типы:

Также существуют обрывистые берега, которые формируются под воздействием сильных волн, а основная часть суши располагается на возвышении. В результате море или океан создает целую систему, состоящую из рваного рельефа с необычной формой мысов и заливов.

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разница

В том случае, когда волны сталкиваются с низменными равнинами, создаются низкие берега. Среди них выделяют:

Созданная классификация позволила точно распределить все виды берегов и осуществить наиболее точное картирование.

Источник

ЛЕКСЕМЫ БРЕГЪ / БЕРЕГЪ В СПИСКАХ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ»

Аннотация

На материале 6 наиболее значимых списков Повести временных лет проводится анализ разночтений генетически соотносительных лексем брег и берег с целью определения основных направлений их использования в списках, различающихся местом и временем своего создания. Исследование показало, что древнерусские книжники сохраняют стандартизированные случаи употребления неполногласных и полногласных лексем, что свидетельствует о равнозначности их литературного статуса и сложившихся традициях создания генетически неоднородного фона летописного текста.

Ключевые слова: рефлексы праславянских сочетаний, полногласие / неполногласие, Повесть временных лет, список, лексические разночтения.

Берег и брег в чем разница. Смотреть фото Берег и брег в чем разница. Смотреть картинку Берег и брег в чем разница. Картинка про Берег и брег в чем разница. Фото Берег и брег в чем разницаЦитировать:

Бекасова Е.Н., Устюгова Л.М. Лексемы брегъ/берегъ в списках «Повести временных лет» // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. С. 95-106.

Биографии авторов

Elena N. Bekasova doctor of philology, assistant professor, professor of dpt. of linguistics and technique of teaching Russian, Orenburg state pedagogical university (Russia)

Ludmila M. Ustyugova doctor of philology, assistant professor, professor of dpt. of Slavic philology and world literature, Uzhgorod national university (Ukraine)

Литература

Бекасова Е.Н. Генетический фон древнерусского текста: монография Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2010 а. 208 с.

Бекасова Е.Н. О закономерностях генетической организации летописного и былинного текстов // Русский язык и литература в школе и вузе: проблемы изучения и преподавания. Горловка, 2010 б. С. 14–20.

Бекасова Е.Н., Устюгова Л.М. К проблеме соотношения церковнославянизмов и русизмов в тексте «Повести временных лет» // Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии: материалы Международной научной конференции: Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет, 26-28 ноября 2013 г. / ред. кол. М.Л. Ремнёва и др. М.: МАКС Пресс, 2013. С. 24–27.

Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов В.В. Избр. тр.: История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. С. 65–151.

Ерёмин И.П. Лекции и статьи по истории древней русской литературы: 2-е изд., доп. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. 326 с.

Истрин В.М. Книгы временьныя и образныя Георгия мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Текст, исслед. и словарь. Т. 1: Текст. Пг., 1920.

Кандаурова Т.Н. К вопросу о традиционных словосочетаниях-штампах в древнерусских памятниках XI – XIV вв. // Вопросы языкознания и русского языка: Учён. записки МГПИ им.В.И.Ленина. Т. 353. М., 1970. С. 114–157.

Карпенко Ю. О. Слов’янська єдність та її розпад: спроба реконструкції // Пам’ятки писемності східнослав’янськими мовами ХІ-ХVIII століть. Вип. 2: Матеріали наукової конференції пам’яті Л.П.Жуковської. К.: Хрещатик, 1995 а. С.42–46.

Карпенко Ю.О. Східнослов’янські ознаки в гідронімії (на прикладі середньополіського гідроніма Жерев) // Пам’ятки писемності східнослов’янськими мовами XI-XVIII століть. Вип. 2: Матеріали наукової конференції пам’яті Л.П.Жуковської. Киĭв: Хрещатик, 1995 б. С. 269–271.

Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова…». СПб.: «Златоуст», 1999. 368 с. (Язык и время. Вып. 2).

Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / под ред. В.А. Звегинцева: Прогресс, 1978. 540 с.

Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X – середина XVIII в.). М.: Высшая школа, 1975. 327 с.

Лихачёв Д.С. Новгород великий. Очерк истории культуры Новгорода Х1ХУП вв. М.: Советская Россия, 1959. 102 с.

Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы: 3-е изд., доп. М.: Наука, 1979. 372 с.

Німчук В.В. Аспекти дослідження проблеми етноглотогенезу українців // Пам’ятки писемності східнослов’янськими мовами XI-XVIII cтоліть. Вип. 2: Матеріали наук. конф. пам’яті Л.П.Жуковської. Киĭв: Хрещатик, 1995. С.69–83. Півторак Г.П. Українці: звідки ми і наша мова. Киĭв: Наук. думка, 1993. 199 с.

Півторак Г.П. Хронологічні межі формування української мови як мовної системи // Пам’ятки писемності східнослов’янськими мовами XI–XVIII cтоліть. Вип. 2: Матеріали наук. конф. пам’яті Л.П.Жуковської. Киĭв: Хрещатик 1995. С.84–91.

Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / гл. ред. Р.И. Аванесов. Т.1. (а – възаконятися). М.: Русский язык, 1988. 528 c.

Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). Т. 1–11. М.: Русский язык, Азбуковник, 1988–2016 (издание продолжается).

Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков): Около 10 000 слов / Под редакцией Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М.: «Русский язык» 1994. 842 с.

Улуханов И.С. Церковнославянский язык русской редакции: сфера распространения и причина эволюции // Исследования по славянским языкам. № 8. Сеул, 2003. С. 1–26.

Устюгова Л.М. Словообразовательная активность основ с полногласием / неполногласием в русском и украинском языках: монография. Ужгород: Изд-во Ужгородского ун-та, 1997. 171 с.

Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи (по материалам летописей) // Учен. записки Ленингр. пед. ин-та. Т. 80. Л., 1949. 288 с.

Царук О.В. Українська мова серед інших слов’янських: етнологічні та граматичні параметри. Дніпропетровськ: Наука і освіта, 1998. 324 с.

Шахматов А.А. Разыскания о древнейших русских летописных сводах. СПб.: Типография М.А. Александрова, 1908. XX, 687 с.

Щерба Л.В. От редакции // Русская речь. Новая серия. 1927.1.

Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / под ред. О.Н. Трубачёва. Вып. 1 (A—*besědьlivъ). М.: Наука, 1974. 214 с.

Hüttl-Folter Gerta. Die trat-torot Lexeme in den altrussischen Groniken. Wien: Verlas der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 1982.

Slovník jazyka staroslověnského: Lexicon linguae palaeoslovеnicae. Vyd.1–50. Praha: Academia, 1958–1999.

А-список – Академический список. Летопись Нестора с продолжением до 1419 г. Рукопись б. Московской Духовной Академии. Российская государственная библиотека, Отдел рукописей. № 236.

Х-список – Хлебниковский список. Нестерова Российская летопись. Государственная публичная библиотека имени М.Е. Салтыкова-Щедрина, Отдел рукописей. F. IV.230.

И-список – Ипатьевский список. Повесть временных лет по Ипатскому списку. Издание Археографической комиссии (фотолитографическим способом). СПб., 1871.

Л-список – Лаврентьевский список. Повесть временных лет по Лаврентьевскому списку. Издание Археографической комиссии (посредством светопечати). СПб., 1872.

П-список – Погодинский список. Погодинское собрание, № 1401. Государственная публичная библиотека им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, Отдел рукописей.

ПСРЛ 1 – Полное собрание русских летописей. Т. 1: Лаврентьевская летопись. Вып.1. Повесть временных лет. Л.: Изд-во АН СССР, 1926.

ПСРЛ 2 – Полное собрание русских летописей / под ред. А.А. Шахматова. Т. 2. Радзивиловская, или Кенигсбергская, летопись. Пг., 1908.

Р-список – Радзивиловский список. Радзивиловская, или Кенигсбергская летопись. Фототипическое издание. СПб., 1902.

Bekasova E.N. Geneticheskij fon drevnerusskogo teksta: monografiya. Orenburg: Izd-vo OGPU, 2010 a. 208 p. (In Russ.).

Bekasova E.N. O zakonomernostyah geneticheskoj organizacii letopisnogo i bylinnogo tekstov. Russkij yazyk i literatura v shkole i vuze: problemy izucheniya i prepodavaniya. Gorlovka, 2010 b, рр. 14–20 (In Russ.).

Bekasova E.N., Ustyugova L.M. K probleme sootnosheniya cerkovnoslavyanizmov i rusizmov v tekste «Povesti vremennyh let». Slavyanskie yazyki i literatury v sinhronii i diahronii: Materiala Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii: Moskva, MGU imeni M.V. Lomonosova, Filologicheskij fakul’tet, 26-28 noyabrya 2013 g. / Red. kol. M.L. Remnyova i dr. M.: MAKS Press, 2013, рр. 24–27 (In Russ.).

Vinogradov V.V. Osnovnye problemy izucheniya obrazovaniya i razvitiya drevnerusskogo literaturnogo yazyka. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy: Istoriya russkogo literaturnogo yazyka. M.: Nauka, 1978, pp. 65–151 (In Russ.).

Eryomin I.P. Lekcii i stat’i po istorii drevnej russkoj literatury. Izd. 2-e, dop. L.: Izd-vo Leningradskogo un-ta, 1987. 326 р. (In Russ.).

Istrin V.M. Knigy vremen’nyya i obraznyya Georgiya mniha. Hronika Georgiya Amartola v drevnem slavyano-russkom perevode. Tekst, issled. i slovar’. T. 1. Tekst. Petrograd, 1920 (In Russ.).

Kandaurova T.N. K voprosu o tradicionnyh slovosochetaniyah-shtampah v drevnerusskih pamyatnikah XI-XIV vv. Voprosy yazykoznaniya i russkogo yazyka. Uch. zap. MGPI im.V.I.Lenina. T. 353. M., 1970, pp.114–157 (In Russ.).

Karpenko Yu.O. Vostochnoslavyanskoe edinstvo i eho raspad: popytka rekonstrukcii. Pamyatniki pis’mennosti vostochnoslavyanskih yazykov XI-XVIII vekov. Vyp. 2. Materialy nauchnoj konferencii pamyati L.P. Zukovskoj. Kyiv: Kreshchatik, 1995 a, pp. 42–46. (In Ukrain.).

Karpenko Yu.O. Vostochnoslavyanskie priznaki v gidronimii (na primere srednepolesskogo gidronima Zherev). Pamyatniki pis’mennosti vostochnoslavyanskih yazykov XІ–XVIII vekov. Vyp. 2. Materialy nauchnoj konferencii pamyati L.P. Zukovskoj. Kyiv: Kreshchatik, 1995 b, pp. 269–271. (In Ukrain.).

Kolesov V.V. «ZHizn’ proiskhodit ot slova…». SPb.: «Zlatoust», 1999. 368 p. (Yazyk i vremya. Vyp. 2). (In Russ.).

Lajonz D. Vvedenie v teoreticheskuyu lingvistiku. Pod red. V.A. Zveginceva. M.: Progress, 1978. 540 p. (In Russ.).

Larin B.A. Lekcii po istorii russkogo literaturnogo yazyka (X – seredina XVIII v.). M.: Vysshaya shkola, 1975. 327 p. (In Russ.).

Lihachyov D.S. Novgorod velikij. Ocherk istorii kul’tury Novgoroda XI – XVII vv. M.: Sovetskaya Rossiya, 1959. 102 p. (In Russ.).

Lihachyov D.S. Poehtika drevnerusskoj literatury. 3-e izd., dop. M.: Nauka, 1979. 372 p. (In Russ.).

Nimchuk V.V. Aspekty issledovaniya problemy ehtnoglotogeneza ukraincev. Pamyatniki pis’mennosti vostochnoslavyanskih yazykov XІ–XVIII vekov. Vyp. 2. Materialy nauchnoj konferencii pamyati L.P. Zhukovskoj. Kyiv: Kreshchatik, 1995, pp. 69–83. (In Ukrain.).

Poltorak G.P. Ukraincy: otkuda my i nash yazyk? Kyiv: Nauchnaya mysl’, 1993. 199 p. (In Ukrain.).

Poltorak G.P. Hronologicheskie rubezhi formirovaniya ukrainskogo yazyka ka yazykovoj sistemy. Pamyatniki pis’mennosti vostochnoslavyanskih yazykov XІ– XVIII vekov. Vyp. 2. Materialy nauchnoj konferencii pamyati L.P. Zukovskoj. Kyiv: Kreshchatik, 1995. S.84–91. (In Ukrain.).

Slovar’ drevnerusskogo yazyka (XI – XIV vv.). Gl. red. R.I. Avanesov. T.1. (a – v”zakonyatisya). M.: Russkij yazyk, 1988. 528 p. (In Russ.).

Slovar’ drevnerusskogo yazyka (XI – XIV vv.). T. 1–11. M.: Russkij yazyk, Azbukovnik, 1988–2016 (izdanie prodolzhaetsya). (In Russ.).

Staroslavyanskij slovar’ (po rukopisyam X – XI vekov): Okolo 10 000 slov. Pod redakciej R. M. Cejtlin, R. Vecherki i E.H. Blagovoj. M.: «Russkij yazyk» 1994. 842 p. (In Russ.).

Uluhanov I.S. Cerkovnoslavyanskij yazyk russkoj redakcii: sfera rasprostraneniya i prichina ehvolyucii. Issledovaniya po slavyanskim yazykam. № 8. Seul, 2003, pp. 1–26. (In Russ.).

Ustyugova L.M. Slovoobrazovatel’naya aktivnost’ osnov s polnoglasiem – nepolnoglasiem v russkom i ukrainskom yazykah. Monografiya. Uzhgorod: Izd-vo Uzhgorodskogo un-ta, 1997. 171 p. (In Russ.).

Filin F.P. Leksika russkogo literaturnogo yazyka drevnekievskoj ehpohi (po materialam letopisej). / Uchen. zap. Leningr. ped. in-ta. T. 80. L., 1949. 288 p. (In Russ.).

Caruk O.V. Ukraїns’ka mova sered іnshih slov’yans’kih: etnologіchnі ta gramatichnі parametri. Dnіpropetrovs’k: Nauka і osvіta, 1998. 324 s. (In Ukrain.).

Shahmatov A.A. Razyskaniya o drevnejshih russkih letopisnyh svodah. SPb.: Tipografiya M.A. Aleksandrova, 1908. XX, 687 p. (In Russ.).

Shcherba L.V. Ot redakcii. Russkaya rech’. Novaya seriya. 1927.1. (In Russ.).

Ehtimologicheskij slovar’ slavyanskih yazykov: Praslavyanskij leksicheskij fond. Pod red. O.N. Trubachyova. Vyp. 1 (A—*besědьlivъ). M.: Nauka, 1974. 214 p. (In Russ).

Hüttl-Folter Gerta. Die trat-torot Lexeme in den altrussischen Groniken. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 1982.

Slovník jazyka staroslověnského: Lexicon linguae palaeoslovеnicae. Vyd.1–50. Praha: Academia, 1958–1999.

A-spisok – Akademicheskij spisok. Letopis’ Nestora s prodolzheniem do 1419 g. Rukopis’ b. Moskovskoj Duhovnoj Akademii. Rossijskaya gosudarstvennaya biblioteka, Otdel rukopisej. № 236 (In Russ).

H-spisok – Hlebnikovskij spisok. Nesterova Rossijskaya letopis’. Gosudarstvennaya publichnaya biblioteka imeni M.E. Saltykova-SHCHedrina, Otdel rukopisej. F. IV.230 (In Russ).

I-spisok – Ipat’evskij spisok. Povest’ vremennyh let po Ipatskomu spisku. Izdanie Arheograficheskoj komissii (fotolitograficheskim sposobom). SPb., 1871 (In Russ).

L-spisok – Lavrent’evskij spisok. Povest’ vremennyh let po Lavrent’evskomu spisku. Izdanie Arheograficheskoj komissii (posredstvom svetopechati). SPb., 1872 (In Russ).

P-spisok – Pogodinskij spisok. Pogodinskoe sobranie, № 1401. Gosudarstvennaya publichnaya biblioteka im. M.E. Saltykova-SHCHedrina, Otdel rukopisej (In Russ).

R-spisok – Radzivilovskij spisok. Radzivilovskaya, ili Kenigsbergskaya letopis’. Fototipicheskoe izdanie. Spb., 1902 (In Russ).

PSRL 1 – Polnoe sobranie russkih letopisej. T. 1. Lavrent’evskaya letopis’. vyp.1. Povest’ vremennyh let. L.: Izd-vo AN SSSR, 1926 (In Russ).

Источник

Значение слова брег

Брег в словаре кроссвордиста

брег — река в Германии в земле Баден-Вюртемберг. Исток реки расположен на высоте 1078 м над уровнем моря, в Шварцвальде, в 100 м от водораздела Рейна и Дуная.

м. нар.-поэт.то же, что берег

Большой современный толковый словарь русского языка

м. нар.-поэт. То же, что: берег (
1).

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой

Словарь русского языка Лопатина

Словарь русского языка Ожегова

м. нар.-поэт. То же, что: берег (
1).

Толковый словарь Ефремовой

брега, мн. брега, м. (церк.-книжн., поэт. устар.). Берег. Снится блаженный брег. Блок.

Толковый словарь русского языка Ушакова

Полный орфографический словарь русского языка

сокрылись тени ночи:Спешу к мечам!» – воскликнул – и стрелойЛетит на брег воитель молодой.Но тихо все, лишь у пустого брегаПодъемлется шумящая волна;Лишь дева там, печальна и бледна,И вдалеке плывут ладьи набега.О, для чего печальной красотойПленялся ты, воитель молодой?Она в слезах; в немой воитель думе.«О милый друг!

Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет; Там русской дух.

Днепра стал темен брег отлогий; С востока льется ночи тень; Туманы над Днепром глубоким; Пора коням их отдохнуть.

Этот демон в человеческом обличье перекинул кольцо через перекладину и обрек меня висеть в пустоте, лишив возможности сойти на брег родной, войти в свой дом, обнять любимых… Короче, пришлось плюхаться в воду.

Источник

Значение слова брег

брег в словаре кроссвордиста

Толковый словарь живого великорусского языка, Даль Владимир

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

брега, мн. брега, м. (церк.-книжн., поэт. устар.). Берег. Снится блаженный брег. Блок.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-а, м. (устар.). То же, что берег (в 1 знач.).

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

м. нар.-поэт. То же, что: берег (1).

Википедия

Примеры употребления слова брег в литературе.

Так стонет ветр в лесу дремучем и дебристом, Так стонет вал седой при бреге каменистом.

Фингал Воспойте, сыны песен, битвы на брегах многоводного Каруна, да возликует дева моя белорукая, а я буду смотреть на пир любви моей.

Яркосиньо пламване озари всичко наоколо, сякаш блесна мълния, и веднага над брега загърмя, засъска, затрещя като от огън.

Гектор, вызывая ахейцев на поединок, предлагает в случае своей победы выдать тело противника для погребения: Пусть похоронят его кудреглавые мужи ахейцы И на брегу Геллеспонта широкого холм да насыплют.

Пусть похоронят его кудреглавые мужи ахейцы И на брегу Геллеспонта широкого холм да насыплют.

Розу сию, знаменующую радость обоих Иерусалимов, земного и небесного, Церкви воинствующей и торжествующей, цвет неизглаголанный, блаженство праведных, красу нетленных венцов, дабы и твоя добродетель цвела во Христе, подобно Розе на бреге многих вод прозябающей.

Ах, если бы я была на бреге Каруна, чтобы жаркие слезы мои пролились на его ланиты.

Словно как бурный орел на стада ударяет пернатых, 690 Птиц перелетных, пасущихся мирно по брегу речному, Диких гусей, журавлей иль стада лебедей долговыйных,- Так Приамид нападал на данайский корабль черноносый, Бурен кидаясь: его позади устремлял громовержец Мышцей высокой, и с ним воеводою воинство двигал.

С печалью обращаюсь К бесчувственному брегу, Немому камню и глухому ветру.

Может быть, ждет он, доколе суда на брегу Геллеспонта, В битве ахеян бесплодный, под вражеским пламенем вспыхнут, Сами ж падем мы один близ другого?

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: breg
Задом наперед читается как: герб
Брег состоит из 4 букв

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *