Баяяйо по польски что это значит
10 безобидных слов из русского языка, которые в других странах могут принять за ругательство
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее.
Если во Франции вы произнесёте слово «бассейн» местные жители могут подумать, что вы имеете в виду «oбвисшую жeнскую гpудь» (bas sein).
Это слово и в русском-то языке считается грубым, в по-чешски děvka и вовсе означает «пpocтитуткa».
Безобидное слово«спичка» в Польше слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерщинном варианте.
Англичане могут расценить безобидный термин рукоделия как нецензурный вариант слова «вaгинa».
Очутившись в арабской стране, не спешите подзывать кошку традиционным русским «кис-кис». Дело в том, что в арабском так нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Для франкоязычных стран «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Слово похоже на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Но они созвучны не на сто процентов, арабское звучит скорее как «фэйнак».
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Безразлично (что-то) — Фиолетово (мне фиолетово), по барабану, параллельно, по фиг — Lata, wisie, zwisa, ani mnie to zibi, ani grzeje, a mnie to lotto
Воровство, воровать, своровать — Спереть, спионерить, скоммуниздить, прихватизировать, экспроприировать, стянуть, приделать ножки, увести; слизать, содрать (интеллектуальное воровство), скатать (списать) — Gwizdnicie, zakoszenie, buchnicie, dziabnicie, winicie, zwdzenie, ciga (spisywa od kogo, np. w szkole, a take pobiera pliki z Internetu i zapisywa je na wasnym komputerze)
Врать — Вешать лапшу на уши, пудрить мозги, чесать, кидать — Wciska komu kit, waowa, pitoli, ciemnia
Выражение удивления — Офигеть! — O kurcze! O kurde! Ja cie krce!
Глупый и доверчивый человек — Лох — Naiwniak, mato
Девушка некрасивая — Атомная война — Paszczur, kaszalot, wieloryb, pasztet, sonica
Девушка красивая — Laska, foczka, dupa, niunia
Деньги — Бабки, капуста, зелень (доллары) — Kasa, forsa, szmal, flejsz, kaszana
Друг — Кореш, корефан; братан (немного «криминальный») — Kumpel, ziom, ziomal, brachu, miszczu
Замолчи! — Заткнись! Закрой свой гроб и не греми костями! — Zamknij si! Zatkaj gb/ryja/mord! Stul pysk!
Милиционер — Мент, мусор — Glina, gliniarz, paa, krawnik, pies, smerf, suka
Надоедать — Доставать, долбать, колупать — usypia
Не трогай меня! (Не мешай!) — Отвали! Убейся веником! — Odczep si! Odwal si! Spadaj! Spywaj! Zjedaj! Jazda std! (i ju bardzo niegrzeczne formy) Odpierdol si! Spierdalaj! Wypierdalaj! Wydupcaj!
Неудача — Облом, пролёт (пролететь, как фанера над Парижем; облом подкрался незаметно, хоть виден был издалека) — Kicha, poraka, wtopa
Одежда — Шмотки, тряпки — Ciuchy, achy, achmany (jeli niemodne, stare, zniszczone)
Парень — Пацан, кадр, штрих, перец — Facet, Gociu
Пить алкоголь — Бухать — Zalewa robaka, dawa w bani, nawali si, narba si, dzynga, adowa
Понять — Въехать, врубиться, дойти — Kuma, kapowa, czai (baz), jarzy
Пошутить (над кем-то) — Приколоться — Robi kogo w bambuko, robi sobie z kogo jaja, robi sobie z kogo polewk, robi kogo w balona, zbija/nabija si z kogo
Родители — Черепа, предки, шнурки, родаки — Starzy
Смеяться — Ржать, валяться — Re, brechta, la, pizga
Собраться уйти — Намылиться, навострить лыжи — Lecie, spada, znika, zwija si, zbiera si, wybywa
Тошнить — Говорить по белому телефону, жаловаться белому телефону, пугать унитаз, вызывать Ихтиандра (герой повести Беляева, человек-рыба) — Puszcza pawia, haftowa, rozmawia z wodnikiem, hefta, rzyga
Убить — Замочить — Skasowa kogo
Умереть — Дуба дать, приказать долго жить, загнуться, отбросить копыта (коньки) — Kopn w kalendarz, zwin manatki, spocz na abrahamowym onie, wycign kopyta, wcha kwiatki od spodu, zdechn, wykitowa, wykorkowa
Хвастаться, хвалиться — Выпендриваться, выставляться; понтоваться (хвалиться богатством) — Zadziera nosa
Хорошо, отлично — Круто, клёво, жесть, прикольно — Fajnie, super, ekstra, spoko, czadowo, lajtowo, zajebicie, zarbicie, gites, gitara
Спасибо, интересный пост. Странно, что тебя заминусили
В стопицотый раз про умную ленту
Пожаааалуйста, умоляю, сделайте функцию отключения умной ленты. Заходить на сайт всё менее и менее интересно. Прелесть была именно в разнообразии постов и самых неожиданных темах. Пусть стопицотый пост на тему, но очень жаль терять любимую когда-то пикабушечку.
ЗЫ: и отключение этого дурацкого фона постов тоже.
Конечно)
Шесть лет назад это видео казалось мне смешным…
Мне как всегда
Тут многие мечтают зайти в бар и сказать эту фразу, которая подчеркивает, что ты здесь свой человек.
Езжу на дряхлом эскудике. Расход масла 1л. на 1000км. Между верхней и нижней риской щупа 1,3 литра масла. Всегда меняю масло в одном сервисе. Доливаю там же. Короче, пока я подъезжаю к ним меня видно в камеры. Останавливаюсь. Выхожу, открываю капот. А сзади уже стоит человек с воронкой и кувшином с 1,3 шелл 10в40. Я киваю. Он заливает. Я отдаю деньги. Уходит. Уезжаю.
И ни каких «мне как обычно в это время».
Разбирал шкаф дедушки, нашел такие вещи
Кому интересно кто мой дед, то после распределения в институте его отправили в деревню учителем физкультуры. Он набрал ребят на факультатив по фехтованию и начал им преподавать. Из одиннадцати ребят трое стали олимпийскими чемпионами и несколько парней стали чемпионами мира и СССР.
Так-то да
А ведь в этом комментарии много смысла.
p.s. Я чутка прифигел, когда в городе в котором родился. Увидел как лизгинку вокруг машины в людном месте танцуют. Все начинается с малого. А в итоге начнут учить как нужно жить.
#comment_219326138
Учебное пособие
Доброе фото
Где предел жадности автодилеров?
Lada Granta: 1 034 750 рублей (+ 440 000 ₽)
Гранта за миллион — это хит! Особенно когда речь идёт о скромной комплектации Classic с заводской стоимостью всего 593 500 рублей. Да, на машине стоят два заводских пакета Optima (обогрев зеркал и кондиционер) за 26 тыс. и ESC (система стабилизации) за 25 тыс., но всё остальное — самодеятельность дилера.
За что просят почти 400 тысяч? Список допов в этом случае не сильно выходит за рамки стандартного: шумоизоляция арок и днища, антикор кузова и скрытых полостей, сетка в бампер и коврики в салон, сигнализация с автозапуском, дефлекторы окон и даже тонировка стёкол. И ещё 11 тыс. попросят за любой цвет, отличный от белого или чёрного!
Lada Vesta: 1 578 000 рублей (+ 535 000 ₽)
Казалось бы — если есть миллион, то можно присмотреться к модели классом выше, к Весте! Не тут-то было: у дилера такая машина стоит в полтора раза дороже. Допустим, универсал Vesta Cross SW в спецкомплектации [BLACK] недёшев и сам по себе, даже с базовым мотором и механической коробкой передач (1 042 900 ₽), но дилер попросит ещё полмиллиона за набор, в котором большая часть опций обозначены как «оригинал».
Загибаем пальцы: автосигнализация с GSM и автозапуском, шумоизоляция арок и кузова, антикор, фирменные брызговики спереди и сзади, защита картера, подкрылки, сетка и тонировка, ковёр багажника (с которым, кстати, будет очень неудобно пользоваться фирменным фальшполом), коврики салона и дефлекторы — набор лишь чуть больше, чем у Гранты за миллион.
Volkswagen Polo: 1 788 000 рублей (+ 532 000 ₽)
Скромный Polo, который стоит в шоу-руме дилера, не так уж скромен изначально: 1 255 900 рублей за комплектацию Status с мотором 1.6 и «автоматом». Но на дилерской машине дополнительно стоят недешёвые фирменные пакеты: «Комфорт», «Мультимедиа», «Зимний» и «Безопасность», а также чёрные 16-дюймовые колёса и задний стеклоочиститель — правда, всё это вместе официально стоит не более 150 тыс. рублей.
Остальные 400 тыс. дилер просит за коврики, сетку и защиту картера, а если добавить к комплекту сигнализацию посложнее, то стоимость лифтбека можно легко дотянуть до 2 миллионов — про такие машины, стоящие на складе, дилер тоже упомянул.
Kia Cerato: 2 299 900 рублей (+ 670 000 ₽)
Глядя на ценник этой машины, вообще можно подумать, что дилер просто увеличил стоимость почти в два раза, но на деле наценка меньше. Сверху на ценнике указана базовая стоимость модели, а представленный автомобиль — двухлитровый, в хорошей комплектации Prestige, которая на сайте Kia оценена в 1 629 000 рублей. Но дилерский набор здесь совершенно стандартный: защита картера, радиатора, коврики в салоне, антикор и сигнализация. И это, кстати, ещё дорестайлинговый автомобиль!
Hyundai Sonata: 3 197 000 рублей (+ 690 000 ₽)
Шаг в следующий сегмент — и наценки становятся ещё круче. Sonata со старшим мотором 2.5 в неплохой комплектации Prestige должна продаваться за 2 504 000 рублей, но у дилера стоит почти 3,2 миллиона, хотя на ней нет вообще никаких фирменных опций. А написать на ценники, за какие допы придётся доплатить, продавец не удосужился — в соответствующем поле лишь «рыба». Мы поинтересовались, за что просят почти 700 лишних тысяч, и были разочарованы: тот же стандартный набор из сетки, ковриков, защиты картера и антикора, плюс сигнализация с автозапуском. И всё!
Hyundai Creta: 2 364 990 рублей (+ 710 000 ₽)
За два с лишним миллиона можно уехать от дилера на новой Крете, но это будет переднеприводная машина с мотором 1.6 и «автоматом» в комплектации Lifestyle, которая официально оценивается в 1,555 миллиона. Помимо ковров салона, сетки в бампере и шумоизоляции, дилер затонировал стёкла и установил стальную защиту картера, газовые упоры капота и охранную систему — вот и весь комплект за лишние 700 тысяч!
Renault Kaptur: 2 298 057 рублей (+ 617 000 ₽)
А как на счёт Renault Kaptur за 2,3 миллиона? В этом случае речь, по крайней мере, идёт о топовой версии с полным приводом, турбомотором и вариатором, но прибавка в 600 тысяч всё равно не кажется адекватной. К слову, пакет аксессуаров тут шире — помимо стандартных допов, есть защита муфты и бака, уплотнитель капота и газовые упоры, поддон багажника, сигнализация, видеорегистратор с радар-детектором (!) и особые коврики салона. Всё это дилер оценил в 218 тысяч (плюс почти столько же за установку оборудования) и добавил оклейку передней части за 82 тысяч. В цену также включены расширенная гарантия и дополнительная страховка на 110 тысяч рублей.
Skoda Kodiaq: 4 136 300 рублей (+ 1,4 млн ₽)
Kodiaq дороже 4 миллионов — это уже явный перебор даже в случае топовой комплектации. Дизельная машина в старшей версии Style стоит 2 710 000 рублей. Датчик открытия багажника по взмаху ноги, подсветка ног, камеры кругового обзора, диодные задние фонари, чёрный потолок, панорамная крыша, датчик усталости водителя и расширенная гарантия из фирменного прайс-листа, конечно, увеличат цену, но ненамного.
Ковры, накладки, сетки и брызговики тоже сравнительно недороги, в отличие от молдингов порогов (по 37,5 тыс. рублей), чёрной решётки радиатора (9700 рублей) и видеорегистратора (19 500 рублей). А дороже всего дилер оценил… работы по установке этих аксессуаров, запросив за это 863 тысячи рублей!
Volkswagen Tiguan: 4 580 000 рублей (+ 1,44 млн ₽)
По прайс-листу Tiguan R-Line с мотором мощностью 180 л.с. должен стоить 3 139 900 рублей, но дилер просит 4 580 000 — почти на 1,44 млн больше! Менеджер объяснил, что на кроссовере установлены «все заводские опции», а также шумоизоляция, сетка в бампере, видеорегистратор, дополнительная защита двигателя и коробки снизу, коврики и брызговики. Кроме того, на кузове нанесено керамическое покрытие, пороги дополнительно защищены плёнкой, а стекла обработаны водоотталкивающим покрытием — в целом, ничего сверхъестественного. Кроме итоговой цены.
Если же попытаться поискать Tiguan подешевле, то переплатить всё равно придётся. Например, за базовый Tiguan Respect со мотором мощностью 125 л.с. и механической коробкой дилер просит… 2 929 800 рублей против 2 059 900 в прайс-листе! Хотя из допов там будут только зимний пакет и набор ковриков/сеток плюс сигнализация и ненужный замок на рулевой вал. А за кроссовер в той же комплектации, но с «автоматом» просят 3 289 900 рублей — на 1,1 млн больше прайсовых 2 189 900 рублей!
Hyundai Santa Fe: 5 189 990 рублей (+ 1,74 млн ₽)
А вот и массовый кроссовер, перешагнувший отметку в 5 млн! По прайсу Santa Fe в богатой комплектации High-Tech с дизельным мотором должен стоить 3 454 000 рублей. У дилерской машины стоит дополнительный фирменный пакет Exclusive (20-дюймовые диски, панорамная крыша) и третий ряд сидений — это добавляет к цене в сумме ещё 120 тыс. рублей, но никак не 1,7 миллиона. Дилер заявляет защиту картера, коробки и редуктора, сразу две охранные системы (!), тонировку, антишумовую обработку арок и днища, оклейку передних стоек и дверных ручек, плёнку на фарах (которая, кстати, запрещена) и бесштыревые замки дверей. Коврики и сетка в бампере, разумеется, тоже есть.
Volkswagen Terramont: 5 237 000 рублей (+ 1,15 млн ₽)
Дилер утверждает, что за время отсутствия на рынке Terramont сформировал большой отложенный спрос, поэтому обновлённые кроссоверы разбирают чуть ли не по любой цене. Машина в исполнении Status должна стоить 4 087 000 рублей. Пакет «Техника» с системой кругового обзора, ассистентом парковки и зеркалами с памятью добавляет ещё 35 тыс., а всё остальное — наценка дилера на шумоизоляцию, сетку в бампере, защиту двигателя и коробки, коврики и фирменные органайзеры, их установку, а также за защитную обработку кузова.
Suzuki Jimny: 3 150 000 рублей (+ 1,54 млн ₽)
Судя по количеству Jimny на улицах, харизматичный фан-кар не пользуется диким спросом, но попробуйте уехать на нём от дилера хоть по сколь-нибудь разумной цене! Если когда-то нам казалось, что 1,5 млн за такую машину слишком много, то вот сегодняшняя реальность: более трёх миллионов при официальной стоимости 1 859 000 рублей! И речь идёт о базовом исполнении с механической коробкой передач.
Может, автомобиль подготовлен для жёсткого бездорожья? Нет, из подготовки здесь только дополнительная защита мостов и раздаточной коробки. Всё остальное укладывается в стандартный набор сетка/коврики/дефлекторы/брызговики, плюс антишум и сигнализация с GSM-модулем.
Jeep Wrangler: 9 305 000 рублей (+ 3 млн ₽)
Wrangler — это тоже внедорожная экзотика, но в данном случае машину хотя бы немного дооснастили. Но прибавка в цене вновь выглядит неадекватной. Пятидверка в самом хардкорном исполнении Rubicon в прайс-листе оценивается в 6 260 000 рублей, а на подиуме в шоу-руме стоит единственный автомобиль за 9,3 млн в довольно специфичном тюнинге. У него специальные грязевые колёса, лебёдка, дополнительные фары на переднем бампере, подготовка под установку шноркеля и ещё целый ряд доработок, которые не посвящённым в тематику офроуда покажутся пустым звуком. Но на 3 миллиона они никак не тянут.
Toyota Land Cruiser 300: 11 987 000 рублей (+ 4,1 млн ₽)
Когда трёхсотка только появилась на рынке, мы поначалу смеялись, встречая в сети предложения о продаже машины за цену больше 10 миллионов. Больше не смеёмся — потому что эти цифры можно увидеть в салонах официальных дилеров. Да, на стенде дорогой Крузак в исполнении 70th Anniversary с бензиновым турбомотором V6, однако официально он должен стоить 7 885 000 рублей. Доплату в 4 млн берут даже не за сеточки, коврики и затянутый в плёнку кузов, а за популярность модели — это тот самый случай, когда спрос очень сильно превышает предложение.
Lexus LX: 13 500 000 млн рублей (+ 4 млн ₽)
Едва мы успели заснять прайс-листы двух LX570 в старшей комплектации Heritage Black Vision c ценниками в 14,3 и 15,3 миллиона рублей, как оказалось, что обе машины уже проданы. Но дилер тут же предложил похожий автомобиль в комплектации Luxury (8,3 млн) за 13,5 миллионов! Переплата составляет как минимум 4 миллиона, но и дилерский набор заметно богаче, чем в масс-маркете. Например, кузов внедорожника затянут плёнкой, есть тонировка, защита картера, керамическое покрытие дисков, сигнализация, доводчики дверей и даже комплект зимней резины размерностью 21 дюйм на дисках-репликах.
Cadillac Escalade ESV: 19 599 000 рублей (+ 10 млн ₽)
Ну и наш рекордсмен — удлинённый Escalade, абсолютный лидер рейтинга. Мало того, что цена увеличилась вдвое, так ещё и размер переплаты составляет почти 10 миллионов рублей! А цифры в разделе автомобилей в наличии на фирменном сайте вообще выглядят как издёвка: дилер предлагает машину за 19 349 000 рублей вместо 19 599 000 — со скидкой в 250 тысяч! Которую на деле предоставят только при сдаче старой машины в трейд-ин.
Итак, длинный Escalade ESV в комплектации Premium Luxury официально стоит 9 499 000 рублей. На продаваемой машине дополнительно стоит пакет электронных ассистентов за 400 тыс., выдвижные подножки (120 тыс.) и электронная раздатка (80 тысяч). Ещё 200 тыс. просят за особый чёрный цвет кузова и перфорированную кожу в салоне. В оставшиеся 9,3 млн дилер мог бы уложить хоть какое-нибудь допоборудование (например, колёсные диски стоимостью 263 тыс. каждый или комплект усиленных тормозов за 416 тыс.), но нет — доплату просят просто за возможность купить саму машину!
Думал машину после НГ поменять, но похоже еще на старой поезжу..
12 слов, помогающих понять польскую культуру
Почему на вопрос «Как дела?» не нужно отвечать «Все хорошо»? Кто такой котлетник? Как cтать идеальной маткой-полькой? Зачем идти в молочный бар? И что означает ругательство «болотная курочка»? Вместе с редакцией Сulture.pl, портала о самых интересных явлениях и тенденциях в польской культуре, отвечаем на эти и другие вопросы
1. Pan
Мужчина, хозяин, барин, вы, господин, пан
Кадр из телевизионной программы «Кабаре джентльменов в возрасте». 1958–1966 годы © Telewizja Polska
Даже если вы никогда не слышали польского языка вживую, вы точно встречали слово «пан» в названии литературных произведений — национальной эпопеи Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», одной из частей трилогии нобелевского лауреата Генрика Сенкевича «Пан Володыёвский» — и в русской литературе: «Слушай, пане, вижу, что ты человек разумный. Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям» («Братья Карамазовы»). Складывается впечатление, будто «пан» и «пани» звучат из уст поляков через слово, но это не означает, что поляки постоянно называют друг друга «господами» и «госпожами». Дело в том, что слова «пан» и «пани» заменяют вежливые местоимения, используются так же, как русское «вы».
«Пан», «пани», «панове» есть и в других славянских языках (например, чешском, словацком, украинском), но только в польском сложилась уникальная формула речевого этикета, когда к собеседнику обращаются в третьем лице. Эта формула гораздо более информативна, чем абстрактное «вы». Для поляка важно, с кем именно он беседует: с одним мужчиной (pan), с одной женщиной (pani), с двумя или несколькими мужчинами (panowie), женщинами (panie) или и теми и другими (państwo). Получаются фразы вроде «пусть пан войдет» (вместо «войдите»), «знает ли пани, что…» (вместо «а вы знаете, что»), «понравился ли панам ужин» (вместо «вам понравился ужин»). А еще у слова «пан» есть звательная форма «пане», используемая при обращении: только потом нужно добавить не фамилию человека, к которому вы обращаетесь (это невежливо), а должность, титул или звание — «пан директор», «пани доктор», «пан профессор» и так далее.
Такую особенность языка часто отмечают иностранцы, обвиняя поляков в «титуломании». Корни этого явления восходят к средневековой шляхетской культуре, в которой царили идеалы рыцарства, чести, равенства и братства всех шляхтичей, независимо от их доходов. Любое отклонение от строгой титулатуры воспринималось как оскорбление. Сначала слово pan входило в состав витиеватых обращений, порой занимавших в письме больше места, чем само послание. В устной речи шляхтичи обращались друг к другу на «ты» или «пан брат», подчеркивая равный статус (отсюда «панибратство» и «панибратский»). В письмах XVI–XVII веков часто использовалось обращение Wasza Miłość Mój Miłościwy Pan («ваша милость мой милостивый государь»). Со временем громоздкие конструкции стали сокращаться, а затем осталось только слово pan.
С «панами» и «панями» безуспешно боролись польские коммунистические власти, объявив эти слова пережитком буржуазного общества и продвигая так и не прижившихся «товарищей» и «товарок» (towarzysz/towarzyszka) для партийных и «граждан»/«гражданок» (obywatel/obywatelka) для всех остальных. В советской печати «польские паны» часто появлялись в подписях к пропагандистским карикатурам. Однако «паны» и «пани» дожили до XXI века и используются в Польше до сих пор. Впрочем, молодые люди пренебрегают этим обращением и чаще используют «ты», чем «вы».
2. Załatwić
Устроить, уладить, организовать, оформить по блату
Покупательницы перед витриной обувного магазина в Варшаве. 1963 год © Claude Jacoby / Getty Images
Многозначный глагол, вызывающий как положительные, так и отрицательные ассоциации. Załatwić — это добиться блага, оформить — например, документы или путевку, — приложив энергию или задействовав связи и знакомства.
Сегодня załatwić можно бесплатные билеты в театр, хорошего адвоката или врача, работу в фирме, где по чистой случайности отдел кадров возглавляет двоюродный дядя. За словом тянется длинный шлейф минувшей эпохи. Во времена, когда Польша называлась народной республикой Польская Народная Республика (PRL) — государство в Центральной Европе, существовавшее с 1952 по 1989 год. и слыла «самым веселым бараком соцлагеря», местный быт сильно напоминал советский. В магазинах товар тоже «выбрасывали» (rzucili towar). Чтобы стать обладателем вожделенных материальных благ, недостаточно было просто пойти в магазин, отправиться в мастерскую по починке или обратиться в турагентство. Все это нужно было непременно «устраивать», минуя бесконечную очередь, задействовав знакомства, связи или сноровку. Эпоха ушла, а слово осталось и прекрасно прижилось. И если в магазине теперь не нужны специальные навыки, в коридорах учреждений безраздельно царит великое и могучее załatwić.
3. Solidarność
Лех Валенса, поддерживаемый соратниками, в день регистрации «Солидарности». 1980 год © Getty Images
17 сентября 1980 года это старинное слово обрело новый смысл. В этот день в Гданьске на волне августовских протестов рабочих на судоверфи имени Ленина состоялся съезд представителей Межзаводского забастовочного комитета, где было объявлено об учреждении Всепольского независимого самоуправляемого профсоюза «Солидарность». Дальнейшая судьба профсоюза висела на волоске, поскольку объявить — одно, а легализовать в условиях авторитарного государства — совершенно другое. «Они не зарегистрируют такой огромный профсоюз, он станет слишком мощной силой», — опасался будущий премьер первого посткоммунистического правительства Тадеуш Мазовецкий. «Они зарегистрируют его именно потому, что это слишком мощная сила», — отвечал ему историк-медиевист и активный деятель антикоммунистической оппозиции Кароль Модзелевский, который придумал профсоюзу название «Солидарность». Победил оптимизм Модзелевского: уже в первые месяцы в «Солидарность» вступило несколько миллионов человек, а к 10 ноября 1980 года — дате официальной регистрации — больше семи миллионов. Во главе движения встал харизматичный лидер — электрик судоверфи, будущий президент Лех Валенса.
Слово «солидарность» великолепно передавало атмосферу и всеобщий энтузиазм тех лет. Спецификой нового профсоюза стало слаженное взаимодействие рабочих, студентов, интеллигенции и Католической церкви. Именно в те годы папой римским был избран поляк Кароль Войтыла (Иоанн Павел II), произнесший во время своего визита в Польшу легендарные слова: «Не бойтесь!»
Эйфория длилась недолго. Уже в декабре 1981 года генерал Войцех Ярузельский ввел в стране военное положение, деятели «Солидарности» были интернированы, движение объявлено вне закона. Однако энтузиазм не угас — пышным цветом расцвел самиздат, bibuła (буквально «тонкая папиросная или гофрированная бумага»). С 1981 по 1988 год в издательском подполье вышло более четырех с половиной тысяч книг и около двух тысяч наименований журналов. Все это привело к тому, что в конце профсоюз возродился и в ходе переговоров «круглого стола» (1989) мирным путем демонтировал коммунистический режим.
4. Wigilia
Сочельник, канун Рождества, канун
Польская открытка с изображением сочельника и традиционным обменом облатками © Adam Cardinal Maida Library
Слово wigilia (устаревший вариант wilia — от латинского слова vigilia, «бдение», «ночная стража, караул») имеет в польском несколько значений, и ни одно из них не совпадает с латинским первоисточником, хоть и восходит к нему. Написанное с прописной буквы, Wigilia отсылает нас к конкретному дню — 24 декабря, кануну Рождества (Boże Narodzenie). Со строчной — к праздничному ужину, который готовят в рождественский вечер. Употребляется «вигилия» и в более широком смысле — как всенощное бдение, день и вечер, предваряющий важный церковный праздник, и канун вообще (wigilia ślubu — «канун свадьбы»). Правда, эти последние значения если не совсем ушли, то уходят из современного языка. К счастью, ушла и поговорка: «В Рождество бьют мальчиков, а на праздники — девочек» (We wiliją chłopców biją, a we święta dziewczęta).
У польской «вигилии» есть родственное слово wigor — «бодрость», ведь чтобы простоять всенощную или выдержать сытный польский рождественский ужин, wigor действительно необходим! Конечно, Рождество отмечают не только в Польше, но, пожалуй, редко где рождественские традиции соблюдают с таким пиететом (в том числе и неверующие), а стол ломится от такого количества блюд. Даже коммунисты, усиленно продвигавшие вместо католической Вигилии светскую «Звездочку» (Gwiazdka), потерпели полное фиаско. Поляки настолько чтят этот обычай, что в 2016 году появилась идея внести польский сочельник в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Канун Рождества — праздник сугубо семейный, мало кто проводит это время вдали от дома и без наряженной елки (choinka). Основной пункт программы — ужин (kolacja), за который домочадцы садятся после того, как на небе появляется первая звезда. Прежде чем приступить к трапезе, каждый должен преломить хлеб — «поделиться облаткой» (opłatek — «пресный хлебец») с присутствующими и пожелать всех благ. Особое значение имеет рождественское меню. Блюд должно быть двенадцать, по числу апостолов, причем обязательно нужно попробовать каждое, чтобы обеспечить себе изобилие и благосостояние на весь следующий год. Несмотря на то что недавно Католическая церковь разрешила в этот день есть мясо, традиционный стол постный: борщ с ушками (или грибной суп), карп (заливной, фаршированный и жареный), селедка во всевозможных соусах, капуста с горохом, вареники с капустой и грибами. На десерт принято есть маковый рулет (makowiec), кутью из пшеницы с маком, орехами и медом или пряник, а запивать все это — компотом из сухофруктов. Праздничную еду дают и домашним животным — по поверьям, в полночь они могут заговорить человеческим голосом.
5. Jakoś to będzie
Авось, кривая вывезет, перемелется, само собой сложится
Иллюстрация Михала Эльвиро Андриолли к поэме Адама Мицкевича «Пан Тадеуш». 1881 год Galeria Malarstwa Polskiego
6. Cholera
Буквально «холера»; повсеместно используется в переносном смысле как экспрессивное средство высказывания, указание на интенсивность переживания, а также как оскорбление в диапазоне от «стервы» до «сволочи»
Молитва об избавлении от эпидемии холеры у дороги под Краковом. 1873 год The National Library of Medicine
Поляки ругаются много, часто и смачно. Среди этих ругательств с огромным количеством оттенков, приставок и суффиксов — «холера» (cholera), восходящая к греческому слову chole («желчь, яд»). Это может быть и самодостаточное выражение, эквивалентное нашему «Черт!», и словосочетание с экспрессивным jasna — Cholera jasna! («Черт побери!»), и обозначение предмета или человека, вызвавшего раздражение («Эта холера не работает»). Также существует прилагательное cholerny — «холерный» («О этот холерный мир!»), уменьшительно-ласкательная форма холерушка (cholercia), употребляемая, если очень хочется выругаться, но в помещении находятся дети или высокоморальные взрослые, и даже словечко-эвфемизм «холендер» (holender): с одной стороны, это «голландец», а с другой — «Тьфу ты, черт!» Слово «холера» образует множество устойчивых выражений: «холодно, как холера» (то есть очень холодно), «у него денег от холеры» (то есть куча денег), «иди-ка ты в холеру» (куда подальше), «ни холеры он не понимает» (то есть ни бум-бум), «ни за какую холеру я этого не сделаю» (ни за что на свете), «холера знает, что это» (черт знает) и т. д.
7. Bar mleczny
«Молочный бар», дешевая столовая с традиционной польской кухней
Мужчина заглядывает в окно молочного бара Flisak («Сплавщик леса»). Краков, 2008 год © Matthew Taylor / Diomedia
Сейчас мало кто вдается в эти подробности и помнит историю. Словосочетание bar mleczny стало идиомой, обозначающей обычную столовую, в которой, конечно, есть молочно-мучные продукты, но они давно уже не главные. Стоит отметить, что похожие предприятия общественного питания существовали в разных странах бывшего восточного блока, однако, пожалуй, только в Польше к ним до сих пор относятся с таким пиететом.
Несмотря на ауру столовок общепита, молочные бары пользуются бешеной популярностью. Сегодня рестораторы даже открывают кафе, стилизованные под молочные бары, — например, существует сеть столовых Mleczarnia (буквально «Молочное хозяйство»). Среди завсегдатаев весь срез польского общества — от студентов и пенсионеров Потому что дешево: довольно питательную порцию пресловутого томатного супа можно съесть всего за три злотых, то есть меньше евро, а стоимость свиной отбивной — меньше четырех евро. до офисных клерков. Дешевизна объясняется тем, что хозяева получают помощь от государства, поскольку кормят малоимущих — самые бедные клиенты получают еду по талонам. Цены в молочных барах никогда не округляют, поэтому, отправляясь туда, лучше прихватить много мелких гро́шей (местные копейки).
8. Żal
Сожаление, печаль, сетования, горечь, скорбь, обида
Воскресенье в шахте. Картина Яцека Мальчевского. 1882 год Muzeum Narodowe w Warszawie
Слов, выражающих оттенки и степени недовольства, в польском такое количество, что выбрать главное — непростая задача. Поляки обожают ныть. На комплимент «Ты сегодня так хорошо выглядишь!» последует реакция: «Да нет, что ты, я не выспалась, мешки под глазами, да и блузку не успела погладить, потому что опаздывала на работу, а тут еще и автобус из-под носа уехал». На вопрос «Как дела?» принято отвечать stara bieda («все плохо»), szkoda gadać («жаль слов») и тому подобное. Ламентациями пронизана вся польская культура и контркультура, достаточно вспомнить композицию Казика Сташевского, лидера легендарной группы Kult: «Не могу жить без жалоб» («Nie mogę istnieć bez narzekania»).
В этом смысле польская культура противоположна, например, американской, в которой не принято с воодушевлением описывать тяготы жизни первому встречному. Ответ «Все хорошо» поляка скорее насторожит и будет воспринят как неискренний. Зато «Лучше и не спрашивай» — отличный повод тут же обрушить на спросившего весь груз своих проблем. Социологические и психологические исследования показывают: на людей, радующихся жизни, в Польше смотрят как на милых, глуповатых и наивных, а постоянное недовольство вписано в культурный код и служит налаживанию социальных связей и более глубокому общению.
Жаловаться (narzekać) принято на цены, политику, чиновников, систему образования и здравоохранения, транспорт (особенно достается Польским железным дорогам), погоду, климат, соседа, работу или ее отсутствие, шефа, запрет торговли по воскресеньям… Список можно продолжать бесконечно.
9. Kotlet schabowy
Свиная отбивная, обжаренная в кляре из яйца и панировочных сухарей
Польская семья за обедом. Варшава, 1962 год © Claude Jacoby / Getty Images
На самом деле обжаренная в панировке свиная отбивная — блюдо вовсе не польское. Как и во многих других культурах, свинина считалась мясом «грязного» животного, поэтому ели ее социальные низы. Свинина была реабилитирована в Польше только в XIX веке — первое упоминание свиной отбивной встречается в поваренной книге Люцины Чверчакевич «365 обедов за 5 злотых» (1860). Именно тогда поляки переняли у австрийцев идею Wiener Schnitzel, однако творчески ее переработали, использовав свинину вместо более дорогой телятины.
Пик популярности свиной отбивной пришелся на лучшие годы ПНР, когда страна стала одним из крупнейших европейских производителей свинины (хотя простому смертному достать мясо было крайне сложно). С тех пор schaboszczak, как поляки ласково называют свиную отбивную, неизменно присутствует в меню как молочных баров, так и дорогих ресторанов.
10. Matka Polka
Родина. Картина Яцека Мальчевского. 1903 год Muzeum Narodowe we Wrocławiu
Матка-полька — не просто полька, родившая ребенка. Это образцово-показательная многодетная мать, нечто среднее между Богоматерью (Matka Boska) и супервумен. Такая ни за что не отдаст ребенка в детский сад, никогда не приготовит обед из полуфабрикатов, ни в коем случае не предложит гостям, собравшимся на именинах ее чада, покупной торт, обвешанная сумками, не попросит помощи донести покупки, в сочельник приготовит все требуемые традицией двенадцать блюд, а перед Пасхой перемоет все окна и полы.
Планка общественных ожиданий по отношению к маткам-полькам чудовищно высока: «Истинная мать-полька с презрением высмеет других матерей, „рожавших“ при помощи кесарева, „кормивших“ из бутылочки и время от времени дающих ребенку сосиску. Она — супермать, супержена, суперневестка и суперподружка», — пишет автор блога Ja, Matka Polka.
Матка-полька — героиня социологических и психологических исследований, литературоведческих и лингвистических штудий о ключевых словах польской культуры, а также женских журналов. В честь нее называют улицы (улица Матки-Польки в Гданьске), больницы (Центр здоровья матки-польки в Лодзи), благотворительные фонды (Фонд «Не только матка-полька» в Торуне).
Романтически возвышенный образ матери-польки настолько врос в культуру, что до сих пор на страницах популярного женского журнала можно прочитать такие ответы читателей на вопрос, совместимы ли матка-полька и секс: «Мать чиста», «мать жертвует собой», «мать обязана», «мать целиком ответственна за ребенка», «родив ребенка, женщина перестает быть женщиной, потому что она МАТЬ. Это почетная социальная роль».
11. Kabaret
Кабаре «Зеленый шарик». Картина Казимира Сихульского. 1908 год Muzeum Literatury w Warszawie
В польском языке культурное явление, стоящее за словом «кабаре», гораздо ближе к первоначальному значению — небольшой ресторанчик с эстрадной программой — и вовсе не ассоциируется с полураздетыми барышнями, танцующими канкан (толковые словари польского языка даже не отмечают такого значения). Kabaret — это камерное развлекательно-сатирическое представление, состоящее из песен, мелодекламаций, пародийных скетчей, музыкальных и танцевальных номеров с обязательным конферансье. Но это также и сам актерский коллектив, выступающий с такими номерами, и кабачок, трактир или подвал, в которых эти шоу устраиваются. Первые польские кабаре походили на безудержную студенческую буффонаду и пародию всего и вся, отсюда еще одно значение этого слова — «абсурдная, сюрреалистическая ситуация». Поляки обожают кабаре, однако используют слово и в переносном смысле с оттенком явного пренебрежения, насмешки. To jakiś kabaret! («Это кабаре!») — скажут о поведении политиков в сейме Сейм Республики Польша — нижняя палата Национальной ассамблеи Республики Польша, представляющей законодательную власть государства. или жалких попытках выкрутиться из неловкой ситуации. Неудавшийся спектакль могут презрительно окрестить «кабаретиком» (kabarecik).
Все началось с Франции, где в 80-е годы XIX века появился новый вид развлечений, который называли «кабаре» или «артистическое кабаре» (от французского слова cabaret — «кабачок, трактир»), поскольку выступления артистов проходили в кабачках и подвалах. Поляки хотели, чтобы было «как в Париже», поэтому взяли у французов не только идею, но и само слово, правда несколько его «ополячив», сместив ударение на предпоследний слог В польском языке ударение фиксированное и падает — кроме некоторых немногочисленных групп слов и словоформ — на предпоследний слог. и озвучив конечное «т», что дало возможность его склонять. Уже осенью 1905 года в краковском кафе «Яма Михалика» появилось знаменитое кабаре «Зеленый шарик» (Zielony Balonik), основной костяк которого составили студенты близлежащей Академии художеств. В кичащемся своей многовековой традицией, ультраконсервативном тогдашнем Кракове это стало глотком свежего воздуха. Вскоре к ним присоединилась творческая богема — и пошло-поехало.
Артисты кабаре, их миниатюры и песенки со временем стали пользоваться такой популярностью у зрителей, что многие реплики пошли в народ. И неудивительно — тексты для скетчей часто сочиняли знаменитые поэты, например Юлиан Тувим и Константы Ильдефонс Галчинский. С самого начала литературы в этом жанре было даже больше, чем театра, — неслучайно классическое польское кабаре первой половины XX века выступает в паре с прилагательным «литературное» (kabaret literacki).
С наступлением XXI века кабаре не исчезли, однако их слава изрядно померкла. Из атмосферных подвальчиков и трактиров они переехали на большие сцены и в телевизор. Скетчи потеряли былой утонченный юмор, превратившись в массовые развлекательные телешоу, тексты для которых едва ли пишут великие поэты.
12. Kurwa
Ругательство, буквально обозначающее «женщина легкого поведения»
Фрина на празднике Посейдона в Элевзине. Картина Генриха Семирадского. 1889 год Государственный Русский музей
Главное место на пьедестале ругательств занимает бесспорная всенародная любимица — «курва» (kurwa). Достаточно вспомнить знаменитую сцену из комедии Юлиуша Махульского «Seksmisja» (в советском прокате известной как «Новые амазонки»), в которой герои, оказавшись в безвыходном положении, восклицают kurwa mać! («мать вашу!») — и оказывается паролем, спасшим им жизнь. Как и многие слова, связанные с эмоциональной сферой, смысловая палитра курвы переливается всеми красками: от восхищения, удивления и возмущения до отвращения, ненависти и угрозы. «Словарь настоящего польского языка» фиксирует употребление курвы «в 47 коммуникативных функциях». К этому стоит добавить целую гамму вариаций-эвфемизмов, аналогов русскому блину: «курче» (kurczę), «курде» (kurdę), «кузьва» (kuźwa), «курка водна» (kurka wodna — «болотная курочка»). Некоторые носители языка достигли таких вершин мастерства, что ухитряются вставлять курву не между словами, а в самую середину («супер-курва-маркет»). Иные радикалы даже утверждают: «Если отобрать у поляков слово „курва“, многие перестали бы говорить вообще».
В русском языке есть однокоренной производный от курвы глагол «скурвиться» — «измениться в худшую сторону, ступить на порочный путь». Он хоть и бранный, но все же не воспринимается как вульгарный в отличие от польской первоосновы. Поэтому лучше это слово в общении с поляками не употреблять.