Балачка и суржик чем они отличаются
Кубанская балачка: халабуда, синенькие, юшка
Русский язык имеет сотни различных диалектов, отличающихся не только специфическими понятиями, но и произношением, ударениями, звуками. Каждый из них – это часть народной культуры, помогающая лучше узнать тот или иной народ, его обряды, традиции, особенности быта. Что касается Кубани, то даже само понятие местного говора имеет свое название – балачка.
«Кубанские новости» вспомнили несколько специфических диалектизмов, понятных только местным жителям:
Баллон – удивительно, но это специальное название для трехлитровой стеклянной банки. Ни в одном регионе России, кроме Кубани, не встречается это понятие. Обычно баллоны используют для закаток на зиму.
Кавун – на местном диалекте это всем знакомый арбуз. Название позаимствовано из украинского языка, куда, в свою очередь, оно пришло из тюркского.
Пендитный – привередливый, капризный. В украинском варианте звучит как «тэндитный» и обозначает что-то нежное, хрупкое, непрочное. Кубанцы же придали этому слову иронический оттенок, и характеризуют так излишне скрупулезного, дотошного человека.
Синенькие – так на Кубани называют баклажаны. Это не особенный их сорт, не разновидность, а просто принадлежность к сине-фиолетовому цвету. Такое название овоща не встречается больше нигде в России.
Скиба – долька, ломтик. Первоначально слово использовалось только в отношении хлеба – скиба хлеба. Позже скибами стали измерять любой продукт, который можно разделить на части – скиба арбуза, скиба дыни.
Соус – еще один «съедобный» диалектизм. На Кубани соусом называют не только жидкую подливку к еде, но еще и отдельное блюдо. Ароматный картофель, сочная курочка, потушенные вместе с пряностями и посыпанные зеленью – это и есть соус – гордость кубанских хозяюшек.
Халабуда – еще одно украинское слово, прижившееся на Кубани. Так здесь называют любое сомнительное строение, хлипкое жилище, шалаш. А кто из кубанских детей не строил халабуды из одеял?
Юшка – еще один диалектизм, значение которого не смогут понять жители других регионов. Этимология слова также берет истоки в украинском языке, где юшка – это уха, отвар из рыбы. На кубанской стороне слово имеет два значения – бульон или жидкая часть любого блюда.
Как прокомментировала «Кубанским новостям» Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель современного русского языка Кубанского государственного университета, уже со второго курса студенты филологического факультета начинают изучать различные диалекты, в том числе и кубанский.
Собеседница отметила, что, несмотря на интерес к предмету, лишь малая часть студентов выбирает диалекты в качестве объекта изучения для выпускной квалификационной работы. Это связано с узконаправленностью и специфичностью данной темы.
Балачка
Из Википедии — свободной энциклопедии
Россия :
Бала́чка (от укр. балакати — разговаривать, болтать [1] ) — совокупность говоров казаков Дона и Кубани. Может быть поставлена в один ряд с такими языками и диалектами, как суржик, трасянка и др.
Современная графика и орфография, как правило, используется русская (ср. ярыжка). В настоящее время кубанская балачка является письменным диалектом русского языка. [4]
Донская балачка, таким образом, представляет собой переходный диалект от восточноукраинских к южнорусским диалектам.
Горская балачка сформировалась во времена Кавказской войны, ввиду влияния народов Кавказа на быт и культуру кубанских и терских казаков.
Балачка и суржик чем они отличаются
Исследователи отмечают, что в кубанских говорах с украинской основой часто встречается несвойственная говорам украинского языка нерегулярность и даже сингармонизм:
Типичной чертой в области вокализма является «регулярное оканье». Зафиксировано только 35 лексем, где на месте о поизносится звук близкий к а. Чаще всего это наблюдается в суффиксах наречий: нужна, нада, скора, нарочита, а также в отдельных словах в первом предударном слоге: скарей, заганяють, плащатка, паламала. Подтверждается замеченная учеными закономерность: а начинает чаще произноситься на месте о перед слогом с ударным а: плащатка, паламала. Можно предполагать, что это проявление нерегулярного сингармонизма.
Мена о на у в некоторых украинских словах. Так вместо украинского годувати (кормить) – гудувать, вместо гомонiти – гумонить, украинскому колупати соответствует кулупать. Это также можно считать сингармонизмом.
– отсутствие перехода э в о: ов’ос, м’од, л’он, дал’око. Эти слова произносятся: овэс, мэд, лэн, далэко. Как исключение гл’од (в украинском глэд – ‘боярышник’).
Произношение j нами отмечено не только в таких лексемах йихаты, йисты, дойшлы, одийшлы, пидийшлы, уйшлы, в глаголах грайе, ховайе, шука йе (как и в украинском), но и в прилагательных: красныйи, жёлтыйи.
– В области консонантизма выявлены следующие особенности.
– Нерегулярное употребеление взрывного [г] на месте фрикативного [γ]. Сравните: баγато много, γарно хорошо, но рымыгать – жевать жвачку (о животных).
Нерегулярность чередования л/в: довго, добавывся, но на конце слов чаще произносят л: ходыл. В слабой позиции в может оглушаться: фс’о.
Нерегулярность протетического в: викно, вумный, вин, вона, воно, но вулыца / улыца.
– Употребление ы вместо э: ны нада.
– Произношение долгого мягкого ш’ на месте краткого твёрдого ш перед и в окончаниях: грош’и, на душ’и, старш’и, хорош’и.
– вариативное оглушение парных согласных по звонкости-глухости: набрыд – набрыт (надоел), обид – обит, хлиб – хлип. Регулярно оглушение согласных только перед заднеязычным к: вашкый, гытко, дорошка.
– Звук г в словах – когти, легко, нигти – произносится как х.
– На месте предлогов «у» и «в» и в начале некоторых слов звуки у и в могут взаимозаменяться: у нас > в нас, в хату > у хату; вдалась (удалась), вспить (успеть). Вариативное употребление: ужэ / вжэ.
Балачка
Гибридный говор на основе русского, украинского и др. языков, с содержаниями тюркизмов и арабизмов.
Бала́чка (от укр. балакати — разговаривать, болтать [1] ) — язык казаков Дона и Кубани, степные диалекты украинского языка. Может быть поставлен в один ряд с такими языками и диалектами, как суржик, гутар и др.
Донская балачка, таким образом, представляет собой переходный диалект от восточно-украинских к южно-русским диалектам.
Горская балачка сформировалась во времена Кавказской войны, ввиду влияния народов Кавказа на быт и культуру кубанских и терских казаков.
Содержание
Происхождение термина
Кубанская балачка
Наиболее значима и близка к литературному украинскому языку разновидность балачки, распространённая на Таманском полуострове. Переписью 1897 года была отнесена к «малороссийскому языку». В советские (с 1930-х годов) и постсоветские годы подвергается заметной русификации. [источник не указан 966 дней]
В. Г. Радченко. «Байки деда Игната» [5] :
1905 год:
— Ось так будэ добрэ, — крякнул Мыкыта. Тем временем в номере появился служитель с перечнем готовых блюд-закусок. «Гильдейский» отмахнулся: — Нэ надо, — сказал он. — Будэмо обидать нэ по пысаному… Значить так, для почину давай нам четвэрть водкы с пэрцем и всяку милку закуску… И шоб там помымо ковбасок-васэлёдок була дычина. Така лэгосенька дычина, нэ лосятына-кабанятына, а тэ… Шо у вас е?
— Фазаны, перепела, рябчики, — согнулся в поклоне официант.
— Стой! Нэсы по тры пэрэпэла, нэ объидаця ж нам… И ту, як там йии… солянку, о!
— Солянка — цэ вроди нашого борща, — пояснил он гостям. — Борщ кацапы варыть нэ умиють, а солянку — нычого, йисты можно… И щэ… ось тих, як йих… манэнькых таких варэныкив з мьясом!
— Пельменей, — догадался официант.
— Эгэш, хай будуть пэлмэни…
Текст на балачке Ивана Вараввы, как рецензия на книгу Степана Хуторского (П. Придиуса) «Богато ж у нас всяких глупостев…» [6] :
И звидкиля ты узявся такий, Степан Хуторской? Так складно балакаешь, такий сичный гумор в тебе, ну, чесне слово, прямо завидки беруть. Всэ у тебе е: и думкы, и смишинки, и сльозинки, и видвага, и гострый, як бритва, язык — отразу выдно, природный ты козак, добрый козак!
По нраву ты, Степа, простым людям, и, звычайно, мэни, старому бандурысту. Разом даже лякаюсь: нэ пэрэплюнув бы мэне своимы бувальшинамы. Порой скыдаеся ты на нашего Олександра Пивня, на Козьму Пруткова, на других щирых гумористов, але, по правде сказать, свий у тебэ и голос, и обличче.
Твори, любый! Нашим з тобою землякам Слово твое нынче, может, потрибнийше и важливийше самых живительных лекарств.
Тот же текст на литературном украинском языке:
І звідкіля ти взявся такий, Степане Хутірський? Так складно балакаєш, такий соковитий гумор у тебе, ну, чесне слово, аж завидки беруть. Усе в тебе є: і думки, і смішинки, і сльозинки, і відвага, і гострий, як бритва, язик — одразу видно, природжений ти козак, добрий козак!
До вподоби ти, Степане, простим людям і, звичайно, мені, старому бандуристу. Часом навіть лякаюсь: не переплюнув би мене своїми бувальщинами. Часом скидаєшся ти на нашого Олександра Півня, на Кузьму Пруткова, на інших щирих гумористів, але, по правді сказати, свої в тебе і голос, і обличчя.
Твори, любий! Нашим з тобою землякам Слово твоє нині, може, потрібніше та важливіше від найцілющіших ліків.
Тот же текст на русском языке:
И откель ты взялся такой, Степан Хуторской? Так складно говоришь, такой сочный юмор у тебя, ну, честное слово, прямо завидки берут. Все у тебя есть: и мысли, и смешинки и слезинки, и отвага, и острый, как бритва, язык — сразу видно, прирожденный ты казак, добрый казак!
По нраву ты, Стёпа, простым людям, и, конечно, мне, старому бандуристу. Порой даже пугаюсь: не переплюнул бы меня своими бывальщинами. Порой смахиваешь ты на нашего Александра Пивня, на Кузьму Пруткова, на других прирожденных юмористов, но, по правде сказать, свои у тебя и голос, и обличье.
Твори, дорогой! Нашим с тобою землякам Слово твое нынче, может, нужнее и важнее самых живительных лекарств.
Донская балачка
Литературные герои романа Михаила Шолохова «Тихий Дон», представляющие донское казачество, разговаривают на гутаре (не путать с донской балачкой-«суржиком»).
Горская балачка
Отличается заметным кавказским (в первую очередь, адыгейским) влиянием. С продвижением на юг Карачаево-Черкесии и Ставрополья кавказский субстрат вытесняет первоначальный украинский, так что распространение термина «балачка» на казацкие диалекты этих регионов носит условный характер. Это относится и к терским казакам, где фиксируется кабардинское влияние на западно-терских казаков, осетинское на центральных (бывшие Волжские и Малороссийские полки). Особенно сильно, было вайнахское и ногайское влияние на гребенских казаков ввиду их многовекового соседства. Однако после массового исхода русского населения с Надтеречья в начале 1990-х, данный диалект почти утрачен, кроме небольшой общины в районе северного Дагестана.
Современность
Балачка не имеет официального статуса в субъектах Российской Федерации, являющихся территорией её распространения, и не используется в качестве основного языка обучения. В России официально рассматривается как диалект русского языка (включая кубанскую балачку, в XIX—XX веках относившуюся, как правило, к украинским диалектам). В быту употребляется преимущественно пожилыми станичниками. Использование в культуре заключается прежде всего в исполнении песен (южнорусского происхождения) фольклорными коллективами, включая знаменитый Кубанский казачий хор. В то же время начавшемуся в 1990-е годы возрождению казачества сопутствуют стремление энтузиастов к возрождению балачки и движение за признание её самостоятельным языком.
Беседа с детьми «Что такое Кубанская «балачка»
Наталья Плахтеева
Беседа с детьми «Что такое Кубанская «балачка»
Материал будет интересен воспитателям, педагогам дополнительного образования, учителям, родителям и детям подготовительного к школе и младшего школьного возраста. Он может быть использован на таких предметах, как кубановедение, русский язык, литературное чтение, окружающий мир.
Беседа проведена с детьми во время летнего отдыха с разрешения их родителей.
Задачи:
— расширять представления детей о культуре и истории родного края;
— помочь лучше узнать и оценить особенности той местности, где живут дети;
— прививать любовь к родному краю, воспитывать бережное отношение к историческому прошлому;
— развивать познавательный интерес;
— составить свой словарь «балачки».
Эти слова, фразы, пословицы и поговорки я знаю и люблю с детства. Мне этот говор всегда был интересен. И сейчас, во взрослой жизни, я часто использую их в своей речи, когда общаюсь с родственниками и друзьями. Хочу поделиться и с вами этими знаниями.
Воспитатель. Ребята, скажите, а есть ли и среди ваших родственников те, кто живёт в станице или хуторе?
Ответы детей (моя бабушка живёт в станице, крёстная, дядя и т. д.).
Воспитатель. А вы замечали, как они разговаривают? Отличается ли их слова и фразы от тех, которые мы используем в своей речи?
Ответы детей (да, отличаются, есть слова даже немного смешные на слух).
Воспитатель. А сможете привести примеры таких слов или фраз?
Ответы детей. (Кошеня (котёнок), синенькие (баклажаны), дивчина (девушка), шо цэ такэ? (что это такое), бачишь (видишь), нэмае (нет чего-то), цыбуля (лук), буряк (свёкла) и др.).
Воспитатель. А хотите, я вам расскажу, как такие слова появились и почему так отличается речь станичников и хуторян от нашей с вами речи?
Ответы детей. (Да, конечно, хотим)
Каждый из вас любит свой город, дом, свою улицу, свою станицу. Этот любимый уголок земли мы зовём малой Родиной. Наша с вами малая Родина – Кубань, чудесный, благодатный край. Кажется, природа специально решила собрать на Кубани все свои богатства и красоты. Бескрайние степи и горы, реки и два моря, плавни и лиманы, сады и луга – всё это есть на нашей кубанской земле.
Большинство жителей Кубани кроме русского языка владеют местным говором – «балачкой», то есть они так разговаривают – балакают.
Сочетание русского и украинского языков по-своему красиво, интересно, но не всем понятно и близко.
Раньше на Кубани в хуторах, станицах местные жители от мала до велика только балакали. Детей в станичных школах учили говорить на русском языке, но всё равно, оказавшись дома, они продолжали балакать, потому что им так легче было общаться между собой. И никто их за это не ругал, потому что в станицах так разговаривали, балакали, все – их родители, бабушки и дедушки, прабабушки и прадедушки. И это считалось нормой, потому что эта речь передавалась из поколения в поколение.
Но не нужно забывать, что Кубань не только казачий край, но и многонациональный, у каждого народа свой язык. А нам, живущим на Кубани, не следует забывать, на каком языке разговаривали наши предки. В народе говорят:
«Речь без пословиц – что еда без соли»
«Хто присказки старинны знае, тот в жизни много понимае»
Из России пришли в каждый кубанский хутор, в каждую станицу посиделки. Роднило их одно – люди собирались, чтобы себя показать, да на других поглядеть (подывыться), частушкой переброситься, в потехах да в забавах посоревноваться.
Посиделки устраивались в какой-нибудь просторной хате у гостеприимной хозяйки, которая сама любила попеть-поплясать, рассказать небывальщину и весело пошутить. Вот послушайте:
(воспитатель при необходимости поясняет смысл каждого выражения)
Воспитатель. Образны и красочны поговорки кубанского народа. Использование поговорок в речи делает её яркой и образной. Сейчас я буду называть кубанскую пословицу, а вы – подумайте и скажите, как эту пословицу можно сказать на русском языке и попробуйте объяснить значение этих пословиц:
Яка мамка, така и лялька
(Яблоко от яблони недалеко падает)
Хороший хозяин робыть литом санки, а зимою – телегу
(Готовь сани летом, а телегу зимой)
Хто имеет богато друзей, той широк, як степь
(Не имей сто рублей, а имей сто друзей)
Красна дивка косами, изба пирогами
Очи бояться, а руки роблять
(Глаза боятся, а руки делают)
Не сиди сложа рукы, тай и нэ будэ скукы
(Не будет скуки, если заняты руки)
Що посиешь, то и пожнёшь.
(Что посеешь, то и пожнёшь)
Нэ булла б дивчина гарна, була б работяща
(В девушке ценится трудолюбие)
Не так йисты, як систы
(Не так есть хочется, как сесть и отдохнуть после трудной работы)
«Веселысь та грай, да дило знай»
(Делу время, а потехе час)
Воспитатель. Знание своего диалекта знакомит нас с традиционной духовной культурой, помогает глубже понять пословицы, поговорки, колядки, частушки.
Со временем, во многом благодаря школе, русский язык стал вытеснять местный говор. Но и сейчас ещё во многих станицах и хуторах, особенно старшее поколение, говорит на «балачке».
А теперь вспомните, какие же блюда нашей кубанской кухни вы знаете и любите?
Ответы детей: борщ, пампушки с чесноком, вареники с капустой, картошкой, творогом, взвар, пирожки с потрибкой, шкварками, каша из тыквы (кабашна каша), окрошка с домашним квасом или с кисляком (простоквашей) и т. д.
Воспитатель. А ещё у нас на Кубани есть очень любимое и детьми, и взрослыми лакомство – жареные семечки.
Помню, в детстве летом, на каникулах у бабушки в станице, без них не обходился ни один день в кругу сверстников.
Важно помнить, что нельзя относиться к говору своей местности, как к речевой ошибке, к языковому недоразумению. Самое ценное в любом говоре – это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, придают ей живость, выразительность и неповторимость.
Мы должны помнить, что точное и меткое местное слово – такая же часть малой Родины, как природа и уклад жизни. И также бережно надо к нему относиться.
Сейчас в станицах на «балачке» только разговаривают, а пишут на русском языке, не используя местный говор на письме. В быту «балачка» употребляется преимущественно пожилыми станичниками в разговорной речи. Но постепенно говоры утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной станицы.
Вот почему важно как можно полнее и подробнее помнить живой язык кубанкой станицы.
Сейчас я назову вам на «балачке» некоторые названия овощей, фруктов, ягод, а вы, если сможете, скажите их на русском языке.
Ажина – это ежевика
Жердёла – это мелкий абрикос
Яблукы – это яблоки
Воспитатель. Все эти фрукты и ягоды можно собрать в лесу, и даже здесь, на территории базы, где мы с вами отдыхаем. Эти плодовые деревья и кустарники широко распространены в лесах нашего края
А взвар — это компот. Его в котелке я сварила из яблок, тёрна и ежевики, которые мы собрали в лесу неподалёку от базы
Воспитатель. Ребята, вам понравилась беседа? Что интересного вы узнали?
Ответы детей.
Воспитатель. А сейчас вы можете пойти кататься на качелях. Раньше на Кубани девочки сказали бы своим подружкам так:
«Дивчата, айда на гойдалку!»
Заключение
В конце беседы из воспоминаний детей, их родителей и отдыхающих старшего поколения был составлен краткий словарик кубанского говора «балачки»
Беседа с использованием ИКТ «Что такое Рождество?» Приобщение детей к русской культуре, знакомство с обычаями и традициями нашего народа имеют огромное воспитательное значение. Дети должны.
Беседа с презентацией с детьми старшей группы, на тему: «Что такое заказники, заповедники и национальные парки?» Беседа с презентацией с детьми старшей группы, на тему: «Что такое заказники, заповедники и национальные парки?» Цель: познакомить детей.
Беседа «Что такое дружба?» в старшей группе Цель: выяснить представления детей о дружбе, с кем они дружат и почему. Ход беседы: Воспитатель: Дружба – это теплый ветер, Дружба – это.
Дидактическая игра на развитие коммуникативных качеств в младшей группе «Что такое хорошо и что такое плохо?» Игра направлена на развитие навыков самообслуживания, целенаправленности и саморегуляции собственных действий, воспитание культурно-гигиенических.
Классный час для учащихся начальной школы «Что такое хорошо и что такое плохо» Классный час на тему: «Что такое хорошо и что такое плохо» Цели и задачи: формировать у учащихся ценностную ориентацию, способность формировать.
Конспект НОД для детей старшей группы «Что такое хорошо, а что такое плохо» (5–6 лет) Цель: 1. Учить детей быть внимательными друг к другу, замечать в себе и друзьях положительные и отрицательные качества характера,.
Конспект занятия по развитию речи в старшей группе «Что такое хорошо, а что такое плохо!» Цель: • систематизировать знания детей о правилах хорошего и вежливого поведения, • дать представление о специфических сторонах общения.
Родительское собрание «Раскрытие цветка, или Что такое хорошо и что такое плохо» Тема: «Раскрытие цветка, или что такое хорошо и что такое плохо». План. 1. Что мы имеем в виду, когда говорим об упрямстве? 2. Причины.
Занятие по социально-коммуникативному развитию «Что такое хорошо, а что такое плохо» в старшей группе Цель: формирование положительного отношения к себе и близким. Задачи: — конкретизировать первоначальные представления о себе (чувства,.